Hebreus 10

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɛ́yɨ́ŋɨ bɛbhé Moses, bɛchi mbɔ ndɨ́kándi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛ́twɔ, puyɛ̌ mbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɔ. Ɛnyu ɛsɨ́ ɛnɛ ɛ́rɛ̀m bɛ mánchyɛ́ nɔ́kɔ́ akap ndɔŋ nɛ ndɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́ ɛ́pú kway nyaka bɛkʉ bo abhɛn bátwɔ ntá Mandɛm ndu bɛchyɛ yi kɛnókó mánkwáy bɛsí bhi ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi wáwák.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mbɔ akap wu ákʉ̀ bo mambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbʉ bábhʉɛt bɛchyɛ wu? Mbʉ batɨ̌ bho ápú pɛrɛ taŋ bɔ ɛ̌ti bɛbʉ́ bhap.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kɛ akap anɛ báchyɛ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́, áchí nyaka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bo mántɨk bɛbʉ́ bhap.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ manoŋ mpɔŋ nɛ manoŋ mmɛ́n ápú kway bɛfɛrɛ mmu bɛbʉ́ anti wáwák.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ɛ̌ti yɔ kɛ ɛchi bɛ mpok Kristo ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛ́twɔ fá amɨk, arɛm ntá Mandɛm bɛ,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Akabhɛ́ nya bɛsɔŋ bɛchyɛ wɔ ápú chyɛ wɔ maŋák.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ndɛm yɛ bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kristo arɛm bɛ,
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Kristo árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, apɛt arɛm bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ́. Ntwɔ bɛ́kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ mɛnkʉ.” Kristo ǎtɔ̀ŋ ndǔ nɛrɛm anɛ yi árɛ́mɛ́ nɔ bɛ Mandɛm afɛ́rɛ́ ɛsɨ́ akap, afyɛ́ anɛ akɔ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo ákʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ yi ankʉ, achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ndɔŋ amɔt ndak amay, sɛ́rɔ́p chi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ndǔ nku nsɨ́, yɛ̌ntɨkɨ nchiakap ǎte nyaka ndǔ bɛtɨk, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ báchyɛ akap arɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp, ndu bɛ́chyɛ nkúbhɛ́ akap anɛ apu kway bɛpɔkɔ bɛbʉ́ bho wáwák.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kɛ Kristo achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ɛ̌ti bɛbʉ́ bho ndɔŋ amɔt nɛ akap wu ákwáy ndǔ mpoknkɛm. Akó yɛ amfay achɔkɔ amɛm mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá, ɛbhě awɔ́nɛm Mandɛm.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Arɛ́, ǎnoŋ Mandɛm ankʉ bǒmpap abhi mámbák mbɔ ɛnɔk ɛnɛ yi ányaŋa bɛkak arɛ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Nɔ́ kɛ ɛchi bɛ Kristo asɔt akap amɔt akʉ bo abhɛn Mandɛm ákʉ́ mambák abhi mánkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm mpoknkɛm.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nkwɔ ǎtè ntísiɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp. Ayámbɨ arɛm bɛ,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Mandɛm Acha arɛm bɛ, “Nɛ́ chi nku nkɔ anɛ mbɔ́ŋɔ́ mɛnyu nɛ bǒbha mpok anɛ manywɔp ayɔ áfʉɛ́rɛ́. Chɔŋ mfyɛ́ bɛbhé bha amɛm batɨ yap, nsɨŋ bhɔ amɛm nkaysi yap.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Apɛt arɛm bɛ, “Mpú pɛrɛ tɨk chɔŋ bɛbʉ́ ɛbhap nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ wáwák!”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Mánaŋ mámfóŋórí bɛbʉ́ bho, ntí apu pɛrɛ bhak anɛ bɔ báchyɛ akap.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Bɔ̌ma, tɛ̌ndu manoŋ Yesu árɔ́ŋɔ́ amɨk ɛ̌ti yɛsɛ, sɛ́kway yɛ bɛrɛm bɛ sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ bɛchwe ndǔ nɛbhʉɛ́t anɛ achi Nyáŋá.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yesu ánáŋá anɛnɛ ɛkat, achyɛ bhɛsɛ mbǐ akɔ anɛ nɛpɛ́m bɛ́ sɛ́nkwáy bɛ́fʉɛt arɛ́ sɛndɔk tɛ amɛm. Ɛkat ɛnɛ yi ánɛ́nɛ́ chi mmʉɛt yi anɛ yi áchyɛ́, ndu ágú ɛ̌ti yɛsɛ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Nɛ tɛ̌ndu sɛ́bhɔŋɔ Nnɛ́m Nchiakap nɛ yi kɛ ákɛ́mɛ́ ɛkɛrɛ́ Mandɛm,
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 sɛ́ndɔ́k kɛkwɔt nɛ Mandɛm nɛ batɨ anɛ tɛtɛp nɛ sɛ́nsɨ́kɨ́ ntɨ ɛnyu ɛnɛ sɛpu pɛrɛ makati yɛ̌nyɨŋ. Sɛ́nkʉ nɔ mbɔnyunɛ Yesu anáŋ amyakati manoŋ ami ndǔ batɨ yɛsɛ nɛ áchí pɛ́pɛ́p, nɛ yɔ ápú pɛrɛ taŋ bhɛsɛ ndǔ yɛ̌nyɨŋ. Asó mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ nɛ manyiɛp amɛn abhɨkɨ bhɔŋ bakwap.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Sɛ́nkɛ́m sayri nɛbhakántɨ ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ambɨ ɛbhɛn sɛ́rɛ̀m bɛ sɛbhaka ntɨ arɛ́. Sɛ́kɛ́ makati mbɔnyunɛ Mandɛm mmu afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ ǎbhʉrɛ bariɛp ami.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Sɛ́mfyɛ́ ntí bɛ́ghɔ ɛnyǔ sɛ́kwáy mɛnyɨkɨsi batɨ anɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɛnyu ɛnɛ bákway bɛbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho nɛ mánkʉ nɔkɔ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Sɛ́kɛ́ fɛrɛ ntí ndu bɛchɛm nɛ batɨ mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bábhɔ́ŋɔ́ ɛpɨŋ bɛkʉ. Ɛnyɨŋ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛ sɛ́mfyɛ́ nɔkɔ batɨ ntɨ, sayri sayri, nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nywɔp ɛnɛn Yesu átwɔ̀ nɛchi kɛkwɔt.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mbák sɛ́nchók batú, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́, ɛnɛ́ sɛ́náŋ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛtɛp anɛ Mandɛm, sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yɛ̌ akap achak apu anɛ ákway bɛkʉti bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Mmu anɛ ákʉ̀ nɔ, abhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛchak ɛnɛ yi ánoŋ, ɛbhɨkɨ fʉɛt chi mɛnoŋ nɛ bɛcháy manyé anɛ átwɔ̀ ambɨ nɛ ngó anɛ́ ádù gum gum gum anɛ ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́mɛn bǒmpap Mandɛm.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Yɛ̌ agha anɛ ábyak nyaka ɛbhé Moses nɛ bo bati apay, yɛ̌ bati arat, mánte ntísiɛ bɛ akʉ nɔ tɛtɛp, báway yi kɛbhɔŋ ntínso nɛ yi.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ná nɛ mmu anɛ ábyak Mmɔ Mandɛm? Bǎkaysi bɛ ntɨkɨ ntɛ́msí anɛ ábɛ́bhɛ́ áchá ákwáy nɛ yi? Ɛnyǔ mmu wu ǎsɔ̀t manoŋ nku anɛ ákʉ́ yi ambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpú nyáŋá, nɛ ǎrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu ákʉ̀ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbak nɛ bǒbhi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Sɛ́rɨŋɨ mmu anɛ árɛ́mɛ́ bɛ, “Mɛ kɛ nchí Nkɛmɛ kɛ́mbé.” Apɛt arɛm bɛ, “Chɔŋ Acha ántáŋ bǒbhi.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Bɛ́kwɛn amɔ́ Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m chi ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́cháy.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tɨk ka manywɔp anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, mpok bákʉ́ amɨ́k ánɛ́nɛ́ bhe. Mpok yɔ, bǎté kpirí ndǔ bɛyǎ bɛsɔŋɔri ndǔ mǎnù nɛ bhɔ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Mpok achi nyaka anɛ básɔ̀kɔti, manchyɛ nɔkɔ bhe nɛnyok bɛsí bho. Mpok achak bǎre té ansɛm bǒ abhɛn báchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri ɛnyu yɔ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Bǎbhɔŋ nyaka ntínso nɛ bǒkɛnɔŋ. Nɛ mpok báfɔ̀ŋɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛka, bǎka nɛ maŋák bɛ mankʉ nɔ, ndǔ bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛcha ɛbhɔ, nɛ bɛ bɔ bɛ́bhak mpoknkɛm.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Bǎkɛ́ rɔ yɛ nɛsɨkɨ ntɨ ɛnɛka. Nɛ́twɔ nɛ bɛyǎ nsáy.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Bǎbhɔŋ yɛ bɛte kpirí bɛ mǎnkwáy bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, mǎmbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yí afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ be.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mandɛm arɛm bɛ, “Mandú mpok, mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ, ǎtwɔ, nɛ apú chɔŋti mpok.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Kɛ mmǔ wa anɛ achi chak ǎbhak chɔŋ nɛpɛ́m ndu ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ. Kɛ mbák ánjá mmʉɛt ansɛm, mpú bhɔŋ maŋák nɛ yi.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Kɛ mbák chi bɛsɛ, sɛ́pú bo abhɛn báyà mmʉɛt ansɛm mangu manɛm. Sɛ́chí chí bo abhɛn sɛ́bhɔ́ŋ nɛka nɛ Mandɛm, nɛ yi ǎpɛmɛ bhɛsɛ.”
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.