Hebreus 10
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Bɛ́yɨ́ŋɨ bɛbhé Moses, bɛchi mbɔ ndɨ́kándi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛ́twɔ, puyɛ̌ mbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɔ. Ɛnyu ɛsɨ́ ɛnɛ ɛ́rɛ̀m bɛ mánchyɛ́ nɔ́kɔ́ akap ndɔŋ nɛ ndɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́ ɛ́pú kway nyaka bɛkʉ bo abhɛn bátwɔ ntá Mandɛm ndu bɛchyɛ yi kɛnókó mánkwáy bɛsí bhi ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi wáwák.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mbɔ akap wu ákʉ̀ bo mambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbʉ bábhʉɛt bɛchyɛ wu? Mbʉ batɨ̌ bho ápú pɛrɛ taŋ bɔ ɛ̌ti bɛbʉ́ bhap.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kɛ akap anɛ báchyɛ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́, áchí nyaka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bo mántɨk bɛbʉ́ bhap.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ manoŋ mpɔŋ nɛ manoŋ mmɛ́n ápú kway bɛfɛrɛ mmu bɛbʉ́ anti wáwák.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ɛ̌ti yɔ kɛ ɛchi bɛ mpok Kristo ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛ́twɔ fá amɨk, arɛm ntá Mandɛm bɛ,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Akabhɛ́ nya bɛsɔŋ bɛchyɛ wɔ ápú chyɛ wɔ maŋák.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ndɛm yɛ bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kristo arɛm bɛ,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Kristo árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, apɛt arɛm bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ́. Ntwɔ bɛ́kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ mɛnkʉ.” Kristo ǎtɔ̀ŋ ndǔ nɛrɛm anɛ yi árɛ́mɛ́ nɔ bɛ Mandɛm afɛ́rɛ́ ɛsɨ́ akap, afyɛ́ anɛ akɔ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo ákʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ yi ankʉ, achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ndɔŋ amɔt ndak amay, sɛ́rɔ́p chi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ndǔ nku nsɨ́, yɛ̌ntɨkɨ nchiakap ǎte nyaka ndǔ bɛtɨk, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ báchyɛ akap arɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp, ndu bɛ́chyɛ nkúbhɛ́ akap anɛ apu kway bɛpɔkɔ bɛbʉ́ bho wáwák.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kɛ Kristo achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ɛ̌ti bɛbʉ́ bho ndɔŋ amɔt nɛ akap wu ákwáy ndǔ mpoknkɛm. Akó yɛ amfay achɔkɔ amɛm mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá, ɛbhě awɔ́nɛm Mandɛm.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Arɛ́, ǎnoŋ Mandɛm ankʉ bǒmpap abhi mámbák mbɔ ɛnɔk ɛnɛ yi ányaŋa bɛkak arɛ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Nɔ́ kɛ ɛchi bɛ Kristo asɔt akap amɔt akʉ bo abhɛn Mandɛm ákʉ́ mambák abhi mánkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm mpoknkɛm.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nkwɔ ǎtè ntísiɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp. Ayámbɨ arɛm bɛ,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Mandɛm Acha arɛm bɛ, “Nɛ́ chi nku nkɔ anɛ mbɔ́ŋɔ́ mɛnyu nɛ bǒbha mpok anɛ manywɔp ayɔ áfʉɛ́rɛ́. Chɔŋ mfyɛ́ bɛbhé bha amɛm batɨ yap, nsɨŋ bhɔ amɛm nkaysi yap.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Apɛt arɛm bɛ, “Mpú pɛrɛ tɨk chɔŋ bɛbʉ́ ɛbhap nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ wáwák!”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Mánaŋ mámfóŋórí bɛbʉ́ bho, ntí apu pɛrɛ bhak anɛ bɔ báchyɛ akap.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Bɔ̌ma, tɛ̌ndu manoŋ Yesu árɔ́ŋɔ́ amɨk ɛ̌ti yɛsɛ, sɛ́kway yɛ bɛrɛm bɛ sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ bɛchwe ndǔ nɛbhʉɛ́t anɛ achi Nyáŋá.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Yesu ánáŋá anɛnɛ ɛkat, achyɛ bhɛsɛ mbǐ akɔ anɛ nɛpɛ́m bɛ́ sɛ́nkwáy bɛ́fʉɛt arɛ́ sɛndɔk tɛ amɛm. Ɛkat ɛnɛ yi ánɛ́nɛ́ chi mmʉɛt yi anɛ yi áchyɛ́, ndu ágú ɛ̌ti yɛsɛ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nɛ tɛ̌ndu sɛ́bhɔŋɔ Nnɛ́m Nchiakap nɛ yi kɛ ákɛ́mɛ́ ɛkɛrɛ́ Mandɛm,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 sɛ́ndɔ́k kɛkwɔt nɛ Mandɛm nɛ batɨ anɛ tɛtɛp nɛ sɛ́nsɨ́kɨ́ ntɨ ɛnyu ɛnɛ sɛpu pɛrɛ makati yɛ̌nyɨŋ. Sɛ́nkʉ nɔ mbɔnyunɛ Yesu anáŋ amyakati manoŋ ami ndǔ batɨ yɛsɛ nɛ áchí pɛ́pɛ́p, nɛ yɔ ápú pɛrɛ taŋ bhɛsɛ ndǔ yɛ̌nyɨŋ. Asó mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ nɛ manyiɛp amɛn abhɨkɨ bhɔŋ bakwap.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Sɛ́nkɛ́m sayri nɛbhakántɨ ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ambɨ ɛbhɛn sɛ́rɛ̀m bɛ sɛbhaka ntɨ arɛ́. Sɛ́kɛ́ makati mbɔnyunɛ Mandɛm mmu afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ ǎbhʉrɛ bariɛp ami.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Sɛ́mfyɛ́ ntí bɛ́ghɔ ɛnyǔ sɛ́kwáy mɛnyɨkɨsi batɨ anɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɛnyu ɛnɛ bákway bɛbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho nɛ mánkʉ nɔkɔ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Sɛ́kɛ́ fɛrɛ ntí ndu bɛchɛm nɛ batɨ mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bábhɔ́ŋɔ́ ɛpɨŋ bɛkʉ. Ɛnyɨŋ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛ sɛ́mfyɛ́ nɔkɔ batɨ ntɨ, sayri sayri, nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nywɔp ɛnɛn Yesu átwɔ̀ nɛchi kɛkwɔt.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Mbák sɛ́nchók batú, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́, ɛnɛ́ sɛ́náŋ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛtɛp anɛ Mandɛm, sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yɛ̌ akap achak apu anɛ ákway bɛkʉti bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Mmu anɛ ákʉ̀ nɔ, abhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛchak ɛnɛ yi ánoŋ, ɛbhɨkɨ fʉɛt chi mɛnoŋ nɛ bɛcháy manyé anɛ átwɔ̀ ambɨ nɛ ngó anɛ́ ádù gum gum gum anɛ ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́mɛn bǒmpap Mandɛm.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Yɛ̌ agha anɛ ábyak nyaka ɛbhé Moses nɛ bo bati apay, yɛ̌ bati arat, mánte ntísiɛ bɛ akʉ nɔ tɛtɛp, báway yi kɛbhɔŋ ntínso nɛ yi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ná nɛ mmu anɛ ábyak Mmɔ Mandɛm? Bǎkaysi bɛ ntɨkɨ ntɛ́msí anɛ ábɛ́bhɛ́ áchá ákwáy nɛ yi? Ɛnyǔ mmu wu ǎsɔ̀t manoŋ nku anɛ ákʉ́ yi ambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpú nyáŋá, nɛ ǎrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu ákʉ̀ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbak nɛ bǒbhi.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Sɛ́rɨŋɨ mmu anɛ árɛ́mɛ́ bɛ, “Mɛ kɛ nchí Nkɛmɛ kɛ́mbé.” Apɛt arɛm bɛ, “Chɔŋ Acha ántáŋ bǒbhi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Bɛ́kwɛn amɔ́ Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m chi ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́cháy.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tɨk ka manywɔp anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, mpok bákʉ́ amɨ́k ánɛ́nɛ́ bhe. Mpok yɔ, bǎté kpirí ndǔ bɛyǎ bɛsɔŋɔri ndǔ mǎnù nɛ bhɔ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Mpok achi nyaka anɛ básɔ̀kɔti, manchyɛ nɔkɔ bhe nɛnyok bɛsí bho. Mpok achak bǎre té ansɛm bǒ abhɛn báchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri ɛnyu yɔ.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Bǎbhɔŋ nyaka ntínso nɛ bǒkɛnɔŋ. Nɛ mpok báfɔ̀ŋɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛka, bǎka nɛ maŋák bɛ mankʉ nɔ, ndǔ bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛcha ɛbhɔ, nɛ bɛ bɔ bɛ́bhak mpoknkɛm.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Bǎkɛ́ rɔ yɛ nɛsɨkɨ ntɨ ɛnɛka. Nɛ́twɔ nɛ bɛyǎ nsáy.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Bǎbhɔŋ yɛ bɛte kpirí bɛ mǎnkwáy bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, mǎmbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yí afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ be.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Mandɛm arɛm bɛ, “Mandú mpok, mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ, ǎtwɔ, nɛ apú chɔŋti mpok.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Kɛ mmǔ wa anɛ achi chak ǎbhak chɔŋ nɛpɛ́m ndu ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ. Kɛ mbák ánjá mmʉɛt ansɛm, mpú bhɔŋ maŋák nɛ yi.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Kɛ mbák chi bɛsɛ, sɛ́pú bo abhɛn báyà mmʉɛt ansɛm mangu manɛm. Sɛ́chí chí bo abhɛn sɛ́bhɔ́ŋ nɛka nɛ Mandɛm, nɛ yi ǎpɛmɛ bhɛsɛ.”
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.