Gálatas 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́ mamiɛ́ byo nɛ anwi, mpɛt nkó ndɔk Yerúsalɛm nɛ Banábas. Nsɔt Táytɔs sɛ́rɔ́k nɛ yi.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ndɔk mbɔ ɛnyǔ Mandɛm akʉ nyaka mɛndɨ́ŋɨ́ bɛ mbɔŋ bɛ́rɔŋ arɛ́. Ngáká nɔ́kɔ́ arɛ, mɛ nɛ bǒbati sɛ́chɔ́kɔ́ ansɛm ansɛm, nkʉ bɔ mándɨ́ŋɨ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ́ghàti bo abhɛn bápú bo Israɛl. Nkʉ nɔ bɛ bɛtɨk ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ nɛ ɛbhɛn mbʉ́ɛ́t bɛkʉ bɛkɛ bhak ndɛ́ndɛm.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Táytɔs mmu ákɔ̀ nɛ mɛ abhak mmu Grik. Yɛ̌ nɔ, bákɛ te mbɔŋ kákáti bɛ mánsíɛ́p yi.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Kɛ bǒ nse bachwe ndu nkwɔ bakoŋo Yesu ansɛm ansɛm mánjaŋa nɔkɔ bɛ mansyɛp yi. Mánɔ́nɛ báchwe ndu nkwɔ ywɛsɛ ndu bɛghɔ ɛnyu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ngangaŋ amfǎy bɛbhé bo Israɛl, ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo. Báyàŋ nyaka bɛ sɛ́mpɛ́tnsɛm ndu kɛsɛm antɛnɛ bɛbhé bo Israɛl.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Sɛ́kɛ chyɛ bhɔ mbi yɛ mandú. Sɛ́kɛ yáŋ bɛ bɔ manchɔŋti tɛtɛp anɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́, tɛ̌ndu bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɔŋ ambɨ mɛnoko yɔ.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Mbák chí bo abhɛn báyábhɛ́ bɛ́ mámbák bǒbati ntá bǒnkwɔ, bɛtaŋ ɛbhap bɛbhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ mɛ. Mandɛm ápú tɔŋ kɛ́rɨ́ŋámík. Bɔ́ bábhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ mɛ yɛ̌nyɨŋ ɛkɔ mɛ́máka ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghàti bho.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Bághɔ́ bɛ tɛtɛp, Mandɛm kɛ afyɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ amɔya bɛ ngati bo abhɛn bápú bo Israɛl, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yi akʉ nɛ Píta bɛ yi angati Mbok Ndɨ́ndɨ́ ntá bo Israɛl.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Nkúbhɛ́ mmu anɛ áchyɛ́ Píta bɛtaŋ bɛkʉ bɛtɨk ɛbhɛn ntá bo Israɛl, kɛ áchyɛ́ mɛ nkwɔ bɛtaŋ, bɛkʉ bɔ ntá abhɛn bápú bo Israɛl.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jems nɛ Píta nɛ Jɔ̌n báchí nyaka mbɔ bɛkwap nɛntɨ bǒnkwɔ. Bághɔ́ nɔkɔ bɛ́ Mandɛm afyɛ́ bɛtɨk ɛbhɛn amɔ́ya tɛtɛp, bákáka mɛ nɛ Banábas nɛ amɔ́ ndu bɛ́tɔŋ bɛ́ bɛsɛ́ nɛ bhɔ sɛchi ɛyɔŋ ɛ́mɔt. Sɛ́ka nɛ bhɔ bɛ́ mɛ nɛ Banábas sɛbhɔŋ bɛ́rɔŋ ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́, bɔ mándɔk ntá bo Israɛl.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ɛnyɨŋ ɛ́mɔt kɛ baghati bɛsɛ, nɔ chi bɛ, sɛkɛ ghɔkɔntɨk bɛchyɛ nɔkɔ nɛkwak ntá bachɛ́bhɛ́bho abhɛn Yerúsalɛm, nkúbhɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi nyaka mɛ antɨ bɛ́kʉ.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Píta átwɔ́ nɔ́kɔ́ Antiɔk, nji yi bɛsí bhi mbɔnyunɛ akʉ nyaka ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpu chak.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Mpok yí áyámbɨ átwɔ́, are nyíɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl. Kɛ bo abhɛn Jems átó bátwɔ́ nɔ́kɔ́, abho bɛya mmʉɛt ansɛm, akɛpɛrɛ nyíɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ bo abhɛn bapu bo Israɛl, ndu áchay nkwɔ́ bo abhɛn bárɛ̀m bɛ babhɔŋ bɛsyɛp yɛ̌ntɨkɨ nkoŋo Yesu anɛ apu mmu Israɛl.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Bo Israɛl bachak abhɛn bachi bakoŋo Yesu babho bɛkʉ bɛtábhá mbɔ Píta, ɛnyu ɛnɛ́, yɛ̌ chi Banábas nkwɔ akʉ́ ɛnyumɔt mbɔ bhɔ.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Kɛ ngɔ́ nɔ́kɔ́ bɛ bápú kɔ ndɔ́ŋ amɔt nɛ tɛtɛp anɛ achi ndu Mbok Ndɨ́ndɨ́, mfate ngati Píta bɛsí bhap mankɛm bɛ, “Mbák wɔ mmu Israɛl ɔ̌kʉ̀ mbɔ mmu anɛ apu mmu Israɛl, ndaká yi ɔ́nù bɛkʉ bo abhɛn bápú bo Israɛl mámbák mbɔ bo Israɛl?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́chí bo Israɛl, bɔtayɛsɛ nkwɔ bo Israɛl. Sɛ́pú bo abhɛn bápú bo Israɛl, bɔ́ bhǒ bo bárɛ̀m bɛ báchi bǒ bɛbʉ́.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Yɛ̌ nɔ, bɛsɛ bo Israɛl sɛ́rɨŋɨ bɛ puyɛ̌ bɛbhʉrɛ bɛbhé bo Israɛl kɛ ákʉ mmu ambak chak bɛsí Mandɛm, chi bɛsɨkɨ ntɨ nɛ Yesu Kristo. Yɛ̌ chi bɛsɛ sɛ́nókó Yesu Kristo bɛ Mandɛm ansɔt bɛsɛ mbɔ bo abhɛn bachi chak ɛ̌ti nɛka ɛnɛsɛ nɛ Kristo, puyɛ̌ chi ɛ̌ti sɛ́bhʉ̀rɛ bɛbhé. Ɛchi ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ, bɛbhʉrɛ bɛbhé apú kʉ yɛ̌ mmu ambak chak bɛsí Mandɛm.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Mbák ndu sɛ́yaŋ bɛbhak chak bɛsí Mandɛm kɛ sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, kɛ ɛ́mfakari bɛ bɛsɛ babhɔŋ sɛ́kʉ̀ bɛbʉ́, nɔ Kristo ǎtó bhɛsɛ ndǔ bɛbʉ́ kɛ? Wáwák!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Kɛ mbák mpɛ́tnsɛm ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nnáŋ ndɔ́, nɔ nchí mbɔ̌ŋ mmu bɛbʉ́.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Mbák chi mɛ, bɛyɨŋɨ bɛbhé Moses ndɔp chi ngú, mbɔnyunɛ bɛbhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ mɛ. Ɛ́fákári ɛnyu ɛyɔ bɛ́ mbák nɛpɛ́m bɛsí Mandɛm.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Bágó mɛ ndǔ ɛkotákátí nɛ Kristo. Nɛ́nɛ, nɛpɛ́m ɛna fá amɨk puyɛ̌ ɛna, chi ɛ́nɛ́n Kristo mmu achi nɛ mɛ. Nɛ nɛpɛ́m ɛna nɛ́nɛ chi ɛnɛn Mmɔ Mandɛm mmu akɔŋ mɛ, achyɛ nɛpɛ́m ɛni ɛ̌ti ya ndu mbɔ́ŋ nɛka nɛ yi.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mpu sɔt bɛrɨ̌ndu Mandɛm mbɔ bɛ bɛ́pú yɛ̌nyɨŋ, mbɔnyunɛ mbák mmu ǎbhák chak bɛsí Mandɛm chi ndu yi ákoŋo bɛbhé, nɔ nɛwú Kristo agu nɛ́chí ndɛ́ndɛm!
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.