Gálatas 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA
1 Ɛ́fʉɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́ mamiɛ́ byo nɛ anwi, mpɛt nkó ndɔk Yerúsalɛm nɛ Banábas. Nsɔt Táytɔs sɛ́rɔ́k nɛ yi.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Ndɔk mbɔ ɛnyǔ Mandɛm akʉ nyaka mɛndɨ́ŋɨ́ bɛ mbɔŋ bɛ́rɔŋ arɛ́. Ngáká nɔ́kɔ́ arɛ, mɛ nɛ bǒbati sɛ́chɔ́kɔ́ ansɛm ansɛm, nkʉ bɔ mándɨ́ŋɨ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ́ghàti bo abhɛn bápú bo Israɛl. Nkʉ nɔ bɛ bɛtɨk ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ nɛ ɛbhɛn mbʉ́ɛ́t bɛkʉ bɛkɛ bhak ndɛ́ndɛm.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Táytɔs mmu ákɔ̀ nɛ mɛ abhak mmu Grik. Yɛ̌ nɔ, bákɛ te mbɔŋ kákáti bɛ mánsíɛ́p yi.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Kɛ bǒ nse bachwe ndu nkwɔ bakoŋo Yesu ansɛm ansɛm mánjaŋa nɔkɔ bɛ mansyɛp yi. Mánɔ́nɛ báchwe ndu nkwɔ ywɛsɛ ndu bɛghɔ ɛnyu sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ngangaŋ amfǎy bɛbhé bo Israɛl, ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Yesu Kristo. Báyàŋ nyaka bɛ sɛ́mpɛ́tnsɛm ndu kɛsɛm antɛnɛ bɛbhé bo Israɛl.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Sɛ́kɛ chyɛ bhɔ mbi yɛ mandú. Sɛ́kɛ yáŋ bɛ bɔ manchɔŋti tɛtɛp anɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́, tɛ̌ndu bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɔŋ ambɨ mɛnoko yɔ.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Mbák chí bo abhɛn báyábhɛ́ bɛ́ mámbák bǒbati ntá bǒnkwɔ, bɛtaŋ ɛbhap bɛbhɨkɨ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ mɛ. Mandɛm ápú tɔŋ kɛ́rɨ́ŋámík. Bɔ́ bábhɨ́kɨ́ tɔ́ŋ mɛ yɛ̌nyɨŋ ɛkɔ mɛ́máka ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghàti bho.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Bághɔ́ bɛ tɛtɛp, Mandɛm kɛ afyɛ́ Mbok Ndɨ́ndɨ́ amɔya bɛ ngati bo abhɛn bápú bo Israɛl, nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ yi akʉ nɛ Píta bɛ yi angati Mbok Ndɨ́ndɨ́ ntá bo Israɛl.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Nkúbhɛ́ mmu anɛ áchyɛ́ Píta bɛtaŋ bɛkʉ bɛtɨk ɛbhɛn ntá bo Israɛl, kɛ áchyɛ́ mɛ nkwɔ bɛtaŋ, bɛkʉ bɔ ntá abhɛn bápú bo Israɛl.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Jems nɛ Píta nɛ Jɔ̌n báchí nyaka mbɔ bɛkwap nɛntɨ bǒnkwɔ. Bághɔ́ nɔkɔ bɛ́ Mandɛm afyɛ́ bɛtɨk ɛbhɛn amɔ́ya tɛtɛp, bákáka mɛ nɛ Banábas nɛ amɔ́ ndu bɛ́tɔŋ bɛ́ bɛsɛ́ nɛ bhɔ sɛchi ɛyɔŋ ɛ́mɔt. Sɛ́ka nɛ bhɔ bɛ́ mɛ nɛ Banábas sɛbhɔŋ bɛ́rɔŋ ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl nɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́, bɔ mándɔk ntá bo Israɛl.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ɛnyɨŋ ɛ́mɔt kɛ baghati bɛsɛ, nɔ chi bɛ, sɛkɛ ghɔkɔntɨk bɛchyɛ nɔkɔ nɛkwak ntá bachɛ́bhɛ́bho abhɛn Yerúsalɛm, nkúbhɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi nyaka mɛ antɨ bɛ́kʉ.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Píta átwɔ́ nɔ́kɔ́ Antiɔk, nji yi bɛsí bhi mbɔnyunɛ akʉ nyaka ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpu chak.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Mpok yí áyámbɨ átwɔ́, are nyíɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl. Kɛ bo abhɛn Jems átó bátwɔ́ nɔ́kɔ́, abho bɛya mmʉɛt ansɛm, akɛpɛrɛ nyíɛ́ nɛnyíɛ́ nɛ bo abhɛn bapu bo Israɛl, ndu áchay nkwɔ́ bo abhɛn bárɛ̀m bɛ babhɔŋ bɛsyɛp yɛ̌ntɨkɨ nkoŋo Yesu anɛ apu mmu Israɛl.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Bo Israɛl bachak abhɛn bachi bakoŋo Yesu babho bɛkʉ bɛtábhá mbɔ Píta, ɛnyu ɛnɛ́, yɛ̌ chi Banábas nkwɔ akʉ́ ɛnyumɔt mbɔ bhɔ.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Kɛ ngɔ́ nɔ́kɔ́ bɛ bápú kɔ ndɔ́ŋ amɔt nɛ tɛtɛp anɛ achi ndu Mbok Ndɨ́ndɨ́, mfate ngati Píta bɛsí bhap mankɛm bɛ, “Mbák wɔ mmu Israɛl ɔ̌kʉ̀ mbɔ mmu anɛ apu mmu Israɛl, ndaká yi ɔ́nù bɛkʉ bo abhɛn bápú bo Israɛl mámbák mbɔ bo Israɛl?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́chí bo Israɛl, bɔtayɛsɛ nkwɔ bo Israɛl. Sɛ́pú bo abhɛn bápú bo Israɛl, bɔ́ bhǒ bo bárɛ̀m bɛ báchi bǒ bɛbʉ́.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Yɛ̌ nɔ, bɛsɛ bo Israɛl sɛ́rɨŋɨ bɛ puyɛ̌ bɛbhʉrɛ bɛbhé bo Israɛl kɛ ákʉ mmu ambak chak bɛsí Mandɛm, chi bɛsɨkɨ ntɨ nɛ Yesu Kristo. Yɛ̌ chi bɛsɛ sɛ́nókó Yesu Kristo bɛ Mandɛm ansɔt bɛsɛ mbɔ bo abhɛn bachi chak ɛ̌ti nɛka ɛnɛsɛ nɛ Kristo, puyɛ̌ chi ɛ̌ti sɛ́bhʉ̀rɛ bɛbhé. Ɛchi ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ, bɛbhʉrɛ bɛbhé apú kʉ yɛ̌ mmu ambak chak bɛsí Mandɛm.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Mbák ndu sɛ́yaŋ bɛbhak chak bɛsí Mandɛm kɛ sɛ́bhárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, kɛ ɛ́mfakari bɛ bɛsɛ babhɔŋ sɛ́kʉ̀ bɛbʉ́, nɔ Kristo ǎtó bhɛsɛ ndǔ bɛbʉ́ kɛ? Wáwák!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Kɛ mbák mpɛ́tnsɛm ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nnáŋ ndɔ́, nɔ nchí mbɔ̌ŋ mmu bɛbʉ́.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Mbák chi mɛ, bɛyɨŋɨ bɛbhé Moses ndɔp chi ngú, mbɔnyunɛ bɛbhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ mɛ. Ɛ́fákári ɛnyu ɛyɔ bɛ́ mbák nɛpɛ́m bɛsí Mandɛm.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Bágó mɛ ndǔ ɛkotákátí nɛ Kristo. Nɛ́nɛ, nɛpɛ́m ɛna fá amɨk puyɛ̌ ɛna, chi ɛ́nɛ́n Kristo mmu achi nɛ mɛ. Nɛ nɛpɛ́m ɛna nɛ́nɛ chi ɛnɛn Mmɔ Mandɛm mmu akɔŋ mɛ, achyɛ nɛpɛ́m ɛni ɛ̌ti ya ndu mbɔ́ŋ nɛka nɛ yi.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mpu sɔt bɛrɨ̌ndu Mandɛm mbɔ bɛ bɛ́pú yɛ̌nyɨŋ, mbɔnyunɛ mbák mmu ǎbhák chak bɛsí Mandɛm chi ndu yi ákoŋo bɛbhé, nɔ nɛwú Kristo agu nɛ́chí ndɛ́ndɛm!
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.