Filemom 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI
1 Mɛ Pɔ̌l, mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Kristo kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí fá nɛ mɔ́mayɛsɛ Tímɔti. Filɛmɔn, nchí sɨŋ ntá yɛ anɛ ɛkɔŋ, nɛ ntɨ nkʉbɛtɨk ywɛsɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Kaká mɔmáyɛsɛ Afia, nɛ Akipɔs, ntɨ ntɛmɛ́ nɛnu Yesu mbɔ bhɛsɛ, nɛ ɔ́nkaka bǒnkwɔ abhɛn báchɛ̀m nɔkɔ ɛkɛt ɛyɛ ndu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Mandɛm Ɛtayɛsɛ nɛ Yesu Kristo Acha mántɔ́ŋ be bɛrɨ̌ndu mánchyɛ be kpák.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filɛmɔn, yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mɛ̌nɨ̀kmʉɛt nchí kaka Mandɛm ɛ̌ti yɛ,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 mbɔnyunɛ nchí ghok ɛ̌ti ɛkɔŋ ɛnɛ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ bo Mandɛm, nɛ ɛnyu ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu Acha.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nɛ nchí nɨkmʉɛt ntá Mandɛm bɛ ɔ́nchɛ́m mmʉɛt nɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɔ́ndɔ́k nɔ́kɔ́ chi ambɨ, nɛ bɛ ɛyɔ ɛ́nkwak wɔ ɔ́ndɨ́ŋɨ́ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ̀ bhɛsɛ ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Kristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Manɔ́, ɛnyu ɛnɛ́ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ nɛ batǐ bǒnkwɔ ɛ́chyɛ̀ mɛ bɛyǎ maŋák nɛ nɛpɔptǐntɨ́ tontó mbɔnyunɛ ɔ́kʉ́ batɨ̌ bo Mandɛm mankɛm ataŋ amɛm.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ndu mbárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, nchí kway bɛghati wɔ ɔ́nkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Yɛ̌ nɔ, ɛ̌ti ɛkɔŋ, mɛ Pɔ̌l, mmǔ nsensi nɛ mǔkɛnɔŋ nɛ́nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo, nchí nɨk wɔ chi mmʉɛt.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nchí nɨkmʉɛt ntá yɛ ɛ̌ti mɔ́wa Ɔnɛ́simɔs mmu ndɔ́bhɛ́ ɛtayi fá amɛm ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ndǔ mpok anɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ansɛm, apú nyaka yɛ̌nyɨŋ ntá yɛ, kɛ nɛ́nɛ achí mmu anɛ ákway bɛkwak wɔ, nɛ ǎkwáy bɛkwak mɛ nkwɔ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nchí to yi ampɛtnsɛm ntá yɛ, nɛ ɛchi mbɔ bɛ ntɨ ɛna kɛ mɛ̌tò nɔ ntá yɛ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mbʉ́ nkɔŋ bɛ yi andɔp fá ánkwáká nɔ́kɔ́ mɛ ndǔ kɛnɔŋ ɛkɛ́nɛ nchí arɛ ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́. Mbʉ yi arɔp fá bɛkwak mɛ ndǔ ntí ywɛ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛkʉ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ ɔ́bhɨ́kɨ́ chyɛ mɛ bɛtaŋ bɛ nkʉ. Ɛ́rɨ bɛ́ bɛrɨ ɛbhɛn ɔ́kʉ̀ mɛ́mfú chi wɔmbɔŋ antɨ, kɛbhak bɛ mɛ̌jirɛ wɔ jirɛ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ngufú, ɛ́fákárí nyaka bɛ Onɛ́simɔs ándɔ́ wɔ ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok chi bɛ ámpɛ́tnsɛm ntá yɛ ndu nté anɛ yi ákway bɛbhak nɛ wɔ mpoknkɛm.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Yi apɛt apu chi ndiɛrɛ nsɛm. Acha nsɛm nɛ́nɛ. Arɔp chi ntɨ manɔ́ anɛ ɔ́kwáy bɛkɔŋ. Nkɔŋ yi tontó, kɛ ɔbhɔ̌ŋ mbɔŋ bɛkɔŋ yi ɛncha ɛnyu ɛnɛ nkɔ́ŋɔ́ yi. Achí nsɛm aywɛ, apɛt abhak ntɨ manɔ́ ntá yɛ ndu ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha mbɔ wɔ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ndu ɛchi nɔ, mbák ɔsɔt mɛ mbɔ ntɨ nkʉbɛtɨk Kristo, yi ánáŋ ántwɔ́ awu, syɛpti yi nɛ maŋák nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu ɔ́syɛpti nɔkɔ mɛ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Yɛ̌ ákʉ́ wɔ chi ɛnyɨŋ, yɛ̌ ǎkɛ̀m wɔ chi barɛm, fyɛ́ mɔ́ ndǔ nnyɛ́n ɛna.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mɛmbɔ̌ŋ Pɔ̌l kɛ nchí sɨŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ nɛ awɔ́ wa bɛ́ chɔŋ ńkwɔ yɛ̌ntɨkɨ barɛm amɛn Ɔnɛ́simɔs ákɛ̀m wɔ. Nɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛrɛm bɛ ɔ̌kɛ̀m mɛ barɛm nkwɔ, nɛ barɛmɛ́ mɔ chi nɛpɛ́m nɛkɔ ɛnɛ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Manɔ́, kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ntá ya ndu nnyɛ́n Yesu Acha. Kʉ mbɔ ntɨ mmǔ Kristo bɛ ntɨ nɛ́mpɔ́p mɛ amɛm.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ndu nchí sɨŋ ɛkáti-nɛ, mbɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛcháy nɛ wɔ mbɔnyunɛ ndɨ́ŋɨ́ bɛ chɔŋ ɔ́nkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́yàŋ wɔ ɔ́nkʉ, nɛ ɔ́nkʉ mbɔŋ ɛncha ɛnyu ɛnɛ mɛ́yàŋ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Mpɛt nchí yaŋ bɛ ɔ́ngoko mɔ́kɛt ɔmbʉrɛ ntá ya. Nnókó bɛ́ chɔŋ Mandɛm angók nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnɛka, ankʉ ńtwɔ awu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ɛpáfras, ntɨ mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Kristo ǎtò wɔ bakak.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mák nɛ Arístakɔs nɛ Demas nɛ Lukas, batɨ̌ bakʉ̌ bɛtɨk Mandɛm, bátò bhe bakak nkwɔ́.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak nɛ bhe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.