Filemom 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Mɛ Pɔ̌l, mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Kristo kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Nchí fá nɛ mɔ́mayɛsɛ Tímɔti. Filɛmɔn, nchí sɨŋ ntá yɛ anɛ ɛkɔŋ, nɛ ntɨ nkʉbɛtɨk ywɛsɛ.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Kaká mɔmáyɛsɛ Afia, nɛ Akipɔs, ntɨ ntɛmɛ́ nɛnu Yesu mbɔ bhɛsɛ, nɛ ɔ́nkaka bǒnkwɔ abhɛn báchɛ̀m nɔkɔ ɛkɛt ɛyɛ ndu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mandɛm Ɛtayɛsɛ nɛ Yesu Kristo Acha mántɔ́ŋ be bɛrɨ̌ndu mánchyɛ be kpák.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filɛmɔn, yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mɛ̌nɨ̀kmʉɛt nchí kaka Mandɛm ɛ̌ti yɛ,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 mbɔnyunɛ nchí ghok ɛ̌ti ɛkɔŋ ɛnɛ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛ bo Mandɛm, nɛ ɛnyu ɔ́bhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ Yesu Acha.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nɛ nchí nɨkmʉɛt ntá Mandɛm bɛ ɔ́nchɛ́m mmʉɛt nɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɔ́ndɔ́k nɔ́kɔ́ chi ambɨ, nɛ bɛ ɛyɔ ɛ́nkwak wɔ ɔ́ndɨ́ŋɨ́ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn Mandɛm áchyɛ̀ bhɛsɛ ndu sɛbharɛ mmʉɛt nɛ Kristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Manɔ́, ɛnyu ɛnɛ́ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ ɛkɔŋ nɛ batǐ bǒnkwɔ ɛ́chyɛ̀ mɛ bɛyǎ maŋák nɛ nɛpɔptǐntɨ́ tontó mbɔnyunɛ ɔ́kʉ́ batɨ̌ bo Mandɛm mankɛm ataŋ amɛm.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ndu mbárɛ́ mmʉɛt nɛ Kristo, nchí kway bɛghati wɔ ɔ́nkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Yɛ̌ nɔ, ɛ̌ti ɛkɔŋ, mɛ Pɔ̌l, mmǔ nsensi nɛ mǔkɛnɔŋ nɛ́nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo, nchí nɨk wɔ chi mmʉɛt.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Nchí nɨkmʉɛt ntá yɛ ɛ̌ti mɔ́wa Ɔnɛ́simɔs mmu ndɔ́bhɛ́ ɛtayi fá amɛm ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ndǔ mpok anɛ áfʉ́ɛ́rɛ́ ansɛm, apú nyaka yɛ̌nyɨŋ ntá yɛ, kɛ nɛ́nɛ achí mmu anɛ ákway bɛkwak wɔ, nɛ ǎkwáy bɛkwak mɛ nkwɔ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Nchí to yi ampɛtnsɛm ntá yɛ, nɛ ɛchi mbɔ bɛ ntɨ ɛna kɛ mɛ̌tò nɔ ntá yɛ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Mbʉ́ nkɔŋ bɛ yi andɔp fá ánkwáká nɔ́kɔ́ mɛ ndǔ kɛnɔŋ ɛkɛ́nɛ nchí arɛ ɛ̌ti Mbok Ndɨ́ndɨ́. Mbʉ yi arɔp fá bɛkwak mɛ ndǔ ntí ywɛ.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛkʉ yɛ̌nyɨŋ ɛnɛ ɔ́bhɨ́kɨ́ chyɛ mɛ bɛtaŋ bɛ nkʉ. Ɛ́rɨ bɛ́ bɛrɨ ɛbhɛn ɔ́kʉ̀ mɛ́mfú chi wɔmbɔŋ antɨ, kɛbhak bɛ mɛ̌jirɛ wɔ jirɛ.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ngufú, ɛ́fákárí nyaka bɛ Onɛ́simɔs ándɔ́ wɔ ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok chi bɛ ámpɛ́tnsɛm ntá yɛ ndu nté anɛ yi ákway bɛbhak nɛ wɔ mpoknkɛm.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Yi apɛt apu chi ndiɛrɛ nsɛm. Acha nsɛm nɛ́nɛ. Arɔp chi ntɨ manɔ́ anɛ ɔ́kwáy bɛkɔŋ. Nkɔŋ yi tontó, kɛ ɔbhɔ̌ŋ mbɔŋ bɛkɔŋ yi ɛncha ɛnyu ɛnɛ nkɔ́ŋɔ́ yi. Achí nsɛm aywɛ, apɛt abhak ntɨ manɔ́ ntá yɛ ndu ábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Yesu Acha mbɔ wɔ.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ndu ɛchi nɔ, mbák ɔsɔt mɛ mbɔ ntɨ nkʉbɛtɨk Kristo, yi ánáŋ ántwɔ́ awu, syɛpti yi nɛ maŋák nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu ɔ́syɛpti nɔkɔ mɛ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yɛ̌ ákʉ́ wɔ chi ɛnyɨŋ, yɛ̌ ǎkɛ̀m wɔ chi barɛm, fyɛ́ mɔ́ ndǔ nnyɛ́n ɛna.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mɛmbɔ̌ŋ Pɔ̌l kɛ nchí sɨŋ ɛnyɨŋ ɛnɛ nɛ awɔ́ wa bɛ́ chɔŋ ńkwɔ yɛ̌ntɨkɨ barɛm amɛn Ɔnɛ́simɔs ákɛ̀m wɔ. Nɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛrɛm bɛ ɔ̌kɛ̀m mɛ barɛm nkwɔ, nɛ barɛmɛ́ mɔ chi nɛpɛ́m nɛkɔ ɛnɛ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Manɔ́, kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ntá ya ndu nnyɛ́n Yesu Acha. Kʉ mbɔ ntɨ mmǔ Kristo bɛ ntɨ nɛ́mpɔ́p mɛ amɛm.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ndu nchí sɨŋ ɛkáti-nɛ, mbɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛcháy nɛ wɔ mbɔnyunɛ ndɨ́ŋɨ́ bɛ chɔŋ ɔ́nkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́yàŋ wɔ ɔ́nkʉ, nɛ ɔ́nkʉ mbɔŋ ɛncha ɛnyu ɛnɛ mɛ́yàŋ.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Mpɛt nchí yaŋ bɛ ɔ́ngoko mɔ́kɛt ɔmbʉrɛ ntá ya. Nnókó bɛ́ chɔŋ Mandɛm angók nɛnɨkɨ́mʉɛt ɛnɛka, ankʉ ńtwɔ awu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Ɛpáfras, ntɨ mǔkɛnɔŋ ɛ̌ti Yesu Kristo ǎtò wɔ bakak.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mák nɛ Arístakɔs nɛ Demas nɛ Lukas, batɨ̌ bakʉ̌ bɛtɨk Mandɛm, bátò bhe bakak nkwɔ́.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak nɛ bhe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.