Apocalipse 9

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ángɛl anɛ ajwi batay afe ayi mmbá. Ngɔ́ nɛmbe ndu nɛ́fú amfay nɛ́kwɛ́nɛ́ amɨk. Báchyɛ nɛmbe ɛnɔ ɛfɨŋɨ́ mɛ́nɛ́nɛ nnyǔ nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Anɛnɛ nnyǔ nɛpi ɛnɔ. Mɔ́ngo are fú arɛ tontó mbɔ mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ nɛpi ɛnɛn ngó ádù arɛ. Mɔ́ngo wu akútí mmok, mbǎŋ arɔbhɛ giri gíri pyɔɔ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ngɛ́mtay ɛ́fú yɛ ndu mɔ́ngo wu, ɛjwi amɨk. Báchyɛ yɔ bɛtaŋ bɛtiɛ bho mbɔ ngá-nɛghay.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bágháti ngɛ́mtay ɛyɔ bɛ ɛkɛ chɔŋti tákɔ, nɛ yɛ̌ chí mɛnɔk, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́gò amɨk, nɛ bɛ ɛ́nchyɛ́ ɛsɔŋɔri chi ntá bo abhɛn ɛrɨŋ Mandɛm ɛpu bhɔ nɛfó.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Bárɔ́ bɛ yɔ ɛ́nyok bǒbhɔ ndǔ bataŋ atay, kɛ bɛ bákɛ́ chyɛ ngɛ́mtay bɛtaŋ bɛway yɛ̌ mmu. Ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ngɛ́mtay ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́chyɛ bo ɛbhak mbɔ bɛbe ɛbhɛn mmu ábhɔ̀ŋ mpok ngá-nɛghay ánɛm yí.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Mpok yɔ, chɔŋ bo mánjaŋ nɛwú, kɛ bápú ghɔ́ nɔ́. Mámbɨŋɨ nɛwú, kɛ nɛwú nɛ́mbʉɛ bhɔ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ngɛ́mtay ɛyɔ ɛbhak mbɔ mpɔŋɔ́ndɨk ɛnɛ batoŋti bɛrɔŋ ɛbhɨ̌nɛnu nɛ yɔ. Yɛ̌ntɨkɨ ngɛ́mtáy abhɔ́ŋ ɛnyɨŋ anti mbɔ nta kɛfɔ anɛ bághókó nɛ pú. Bɛsí ɛbhap bɛbhak mbɔ ɛbhɛn nkwǎŋwaŋ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ɛmɛnɛ́nti yap ɛ́bhák mbɔ ɛnɛ baghɔrɛ́, nɛ ámɛ́n ayap abhak mbɔ anɛ nkʉ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ngɛ́mtay ɛ́bhɔ́ŋ ɛnyɨŋ ambeápak mbɔ ndɛ́-nɛnu anɛ bághókó nɛ ɛse, ndu bɛkuti mbeápak nɛ ɛwat ɛnɛ ɛ́fù ndǔ bɛbhap ɛbhap ɛbhak mbɔ bɛrɛmti ɛbhɛn bɛ́fù ndu bɛ́kárɨ́k ɛbhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛnɛ́ ɛ́rɔ̀ŋ ɛbhɨ̌nɛnu ntiɛ́t ntiɛt.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Baghɔ́ ayap arɛ tiɛ bho mbɔ ngá-nɛghay. Nɛ bɛtaŋ ɛbhɛn yɔ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bǒ mangok bɛbe ndǔ bataŋ atay bɛre fu ndǔ baghɔ yap.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Mfɔ wap chí ángɛl anɛ ákɛ́mɛ́ nɛpi ɛnɛ́n nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Nnyɛ́n ɛni ndǔ ɛyɔŋ bo Israɛl chí Abádɔn, nɛ ndǔ ɛyɔŋ Grik chi Apóliɔn, nɔ chi “Nchɔ́ŋtí mɛnyɨŋ.”
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ɛrɛmɛ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ mbɨ ɛ́fʉɛ́t. Ghɔ́ ká, bɛ́chák bɛ́páy bɛ́twɔ̀.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ángɛl anɛ ájwí bátándát afe ayi mmbá. Ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú ndǔ bati ɛ́fɛ́mɛ́ akap pú bɛsí Mandɛm.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ɛyɔŋ ɛyɔ ɛ́re rɛm ntá ángɛl anɛ ajwi bátándát mmu ákɛ́mɛ́ mbá awɔ bɛ, “Dɔ̌ bɔángɛl manwi abhɛn bágwɔ́rɛ́ awu nɛpak nyɛ́n-nɛgho ɛnɛ́n bábhɨŋɨ bɛ Yúfretis mámfú mándɔ́k!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Bákáŋári yɛ bɔángɛl manwi bhɔ bɛ́ mámfá mándɔ́k mángwáy mmǔ amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ bo bati arat. Bábhʉrɛ nyaka bɔ arɛ́ mɛnoŋ nɛŋɔkɔ́ nywɔp ɛnɔ, ndǔ nkúbhɛ́ nywɔp ɛnɔ, ndǔ ntaŋ wu, nɛ ndǔ mmíɛ́ ɛnɔ.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ngɔ́ batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɔ̀ nɛ mpɔŋɔ́ndɨk. Mmǔfu aghati mɛ mpǎy yap. Bábhak bɔ miliɔ́n bɛsa byó (200, 000, 000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ndǔ kɛnɔ́ amɨ́k antifu, ngɔ́ mpɔŋɔ́ndɨk nɛ bǒ abhɛn bákɔ̀ yɔ. Báfyɛ́ ndɛ́-nɛnu ɛnɛ́ bághókó nɛ ɛsé ndu bɛkuti mbeápak ɛyap. Ndɛ́ nɛnu ɛyɔ ɛbhak chuu mbɔ ngó, ɛ́bhák mbɔ nkwɔbhɛ́ nɛbu, ɛ́bhák nkwɔ mmʉɛt sɛkɔk sɛkɔk. Batí mpɔŋɔ́ndɨk abhak mbɔ bati nkʉ. Ngó nɛ mɔ́ngo nɛ *ɛriɛbhɛ́ sɔ́lfɔ, ɛ́ré fu mpɔŋɔ́ndɨk ɛyɔ anyu.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Bɛghori ɛbhɔ bɛrat, nɔ chi, ngó, nɛ mɔ́ngo, nɛ ɛriɛbhɛ́ sɔ́lfɔ, bɛ́fú anyǔ mpɔŋɔ́ndɨk bɛ́wáy mmu amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ bǒ bati arat.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Bɛtaŋ abhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛyɔ bɛ́fù nyaka chi ndǔ manyu yap nɛ ndǔ baghɔ́ yap. Baghɔ́ yap achi nyaka mbɔ nnyɔ́. Ábhɔ́ŋ batí. Nɛ baghɔ́ yɔ kɛ yɔ ɛ́nɛ̀m nyaka bo ɛnchyɛ nɔkɔ bhɔ ɛsɔŋɔri.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Bakwǎŋwaŋ abhɛn bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ́bhɨ́kɨ́ way, kɛtɨ́knsɛm ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bághókó nɛ amɔ. Bɔ́ kɛrɔ bɛchyɛ kɛnókó ntá bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, nɛ ntá bɔmandɛm nsé abhɛn bɔ babhɔŋ bághókó nɛ pú, nɛ abhɛn bághókó nɛ silbha, nɛ abhɛn bághókó nɛ brɔ́ns, nɛ abhɛn bághókó nɛ batay, nɛ abhɛn bághókó nɛ mɛnɔk, nɛ bɔmandɛm nsé bhɔ bápú ghɔ mbaŋ, bápú ghok mbaŋ, nɛ bapu kɔ!
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bǒbhɔ kɛtɨ́knsɛm yɛ̌ chí ndǔ nɛway bho awap nɛ yɛ̌ chi ndǔ baraká njɔ ayap nɛ barak ɛ́pusi ayap, nɛ yɛ̌ chi ndǔ aghɛp awap.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.