Apocalipse 9

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ángɛl anɛ ajwi batay afe ayi mmbá. Ngɔ́ nɛmbe ndu nɛ́fú amfay nɛ́kwɛ́nɛ́ amɨk. Báchyɛ nɛmbe ɛnɔ ɛfɨŋɨ́ mɛ́nɛ́nɛ nnyǔ nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Anɛnɛ nnyǔ nɛpi ɛnɔ. Mɔ́ngo are fú arɛ tontó mbɔ mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ nɛpi ɛnɛn ngó ádù arɛ. Mɔ́ngo wu akútí mmok, mbǎŋ arɔbhɛ giri gíri pyɔɔ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ngɛ́mtay ɛ́fú yɛ ndu mɔ́ngo wu, ɛjwi amɨk. Báchyɛ yɔ bɛtaŋ bɛtiɛ bho mbɔ ngá-nɛghay.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Bágháti ngɛ́mtay ɛyɔ bɛ ɛkɛ chɔŋti tákɔ, nɛ yɛ̌ chí mɛnɔk, nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́gò amɨk, nɛ bɛ ɛ́nchyɛ́ ɛsɔŋɔri chi ntá bo abhɛn ɛrɨŋ Mandɛm ɛpu bhɔ nɛfó.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Bárɔ́ bɛ yɔ ɛ́nyok bǒbhɔ ndǔ bataŋ atay, kɛ bɛ bákɛ́ chyɛ ngɛ́mtay bɛtaŋ bɛway yɛ̌ mmu. Ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ ngɛ́mtay ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́chyɛ bo ɛbhak mbɔ bɛbe ɛbhɛn mmu ábhɔ̀ŋ mpok ngá-nɛghay ánɛm yí.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mpok yɔ, chɔŋ bo mánjaŋ nɛwú, kɛ bápú ghɔ́ nɔ́. Mámbɨŋɨ nɛwú, kɛ nɛwú nɛ́mbʉɛ bhɔ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ngɛ́mtay ɛyɔ ɛbhak mbɔ mpɔŋɔ́ndɨk ɛnɛ batoŋti bɛrɔŋ ɛbhɨ̌nɛnu nɛ yɔ. Yɛ̌ntɨkɨ ngɛ́mtáy abhɔ́ŋ ɛnyɨŋ anti mbɔ nta kɛfɔ anɛ bághókó nɛ pú. Bɛsí ɛbhap bɛbhak mbɔ ɛbhɛn nkwǎŋwaŋ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ɛmɛnɛ́nti yap ɛ́bhák mbɔ ɛnɛ baghɔrɛ́, nɛ ámɛ́n ayap abhak mbɔ anɛ nkʉ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ngɛ́mtay ɛ́bhɔ́ŋ ɛnyɨŋ ambeápak mbɔ ndɛ́-nɛnu anɛ bághókó nɛ ɛse, ndu bɛkuti mbeápak nɛ ɛwat ɛnɛ ɛ́fù ndǔ bɛbhap ɛbhap ɛbhak mbɔ bɛrɛmti ɛbhɛn bɛ́fù ndu bɛ́kárɨ́k ɛbhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛnɛ́ ɛ́rɔ̀ŋ ɛbhɨ̌nɛnu ntiɛ́t ntiɛt.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Baghɔ́ ayap arɛ tiɛ bho mbɔ ngá-nɛghay. Nɛ bɛtaŋ ɛbhɛn yɔ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ bǒ mangok bɛbe ndǔ bataŋ atay bɛre fu ndǔ baghɔ yap.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Mfɔ wap chí ángɛl anɛ ákɛ́mɛ́ nɛpi ɛnɛ́n nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Nnyɛ́n ɛni ndǔ ɛyɔŋ bo Israɛl chí Abádɔn, nɛ ndǔ ɛyɔŋ Grik chi Apóliɔn, nɔ chi “Nchɔ́ŋtí mɛnyɨŋ.”
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ɛrɛmɛ ɛsɔŋɔri ɛnɛ́ mbɨ ɛ́fʉɛ́t. Ghɔ́ ká, bɛ́chák bɛ́páy bɛ́twɔ̀.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ángɛl anɛ ájwí bátándát afe ayi mmbá. Ngók ɛyɔŋ ɛnɛ ɛ́fú ndǔ bati ɛ́fɛ́mɛ́ akap pú bɛsí Mandɛm.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ɛyɔŋ ɛyɔ ɛ́re rɛm ntá ángɛl anɛ ajwi bátándát mmu ákɛ́mɛ́ mbá awɔ bɛ, “Dɔ̌ bɔángɛl manwi abhɛn bágwɔ́rɛ́ awu nɛpak nyɛ́n-nɛgho ɛnɛ́n bábhɨŋɨ bɛ Yúfretis mámfú mándɔ́k!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Bákáŋári yɛ bɔángɛl manwi bhɔ bɛ́ mámfá mándɔ́k mángwáy mmǔ amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ bo bati arat. Bábhʉrɛ nyaka bɔ arɛ́ mɛnoŋ nɛŋɔkɔ́ nywɔp ɛnɔ, ndǔ nkúbhɛ́ nywɔp ɛnɔ, ndǔ ntaŋ wu, nɛ ndǔ mmíɛ́ ɛnɔ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ngɔ́ batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɔ̀ nɛ mpɔŋɔ́ndɨk. Mmǔfu aghati mɛ mpǎy yap. Bábhak bɔ miliɔ́n bɛsa byó (200, 000, 000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ndǔ kɛnɔ́ amɨ́k antifu, ngɔ́ mpɔŋɔ́ndɨk nɛ bǒ abhɛn bákɔ̀ yɔ. Báfyɛ́ ndɛ́-nɛnu ɛnɛ́ bághókó nɛ ɛsé ndu bɛkuti mbeápak ɛyap. Ndɛ́ nɛnu ɛyɔ ɛbhak chuu mbɔ ngó, ɛ́bhák mbɔ nkwɔbhɛ́ nɛbu, ɛ́bhák nkwɔ mmʉɛt sɛkɔk sɛkɔk. Batí mpɔŋɔ́ndɨk abhak mbɔ bati nkʉ. Ngó nɛ mɔ́ngo nɛ *ɛriɛbhɛ́ sɔ́lfɔ, ɛ́ré fu mpɔŋɔ́ndɨk ɛyɔ anyu.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bɛghori ɛbhɔ bɛrat, nɔ chi, ngó, nɛ mɔ́ngo, nɛ ɛriɛbhɛ́ sɔ́lfɔ, bɛ́fú anyǔ mpɔŋɔ́ndɨk bɛ́wáy mmu amɔt ndǔ yɛ̌ntɨkɨ bǒ bati arat.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Bɛtaŋ abhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛyɔ bɛ́fù nyaka chi ndǔ manyu yap nɛ ndǔ baghɔ́ yap. Baghɔ́ yap achi nyaka mbɔ nnyɔ́. Ábhɔ́ŋ batí. Nɛ baghɔ́ yɔ kɛ yɔ ɛ́nɛ̀m nyaka bo ɛnchyɛ nɔkɔ bhɔ ɛsɔŋɔri.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Bakwǎŋwaŋ abhɛn bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɔ bɛ́bhɨ́kɨ́ way, kɛtɨ́knsɛm ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bághókó nɛ amɔ. Bɔ́ kɛrɔ bɛchyɛ kɛnókó ntá bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, nɛ ntá bɔmandɛm nsé abhɛn bɔ babhɔŋ bághókó nɛ pú, nɛ abhɛn bághókó nɛ silbha, nɛ abhɛn bághókó nɛ brɔ́ns, nɛ abhɛn bághókó nɛ batay, nɛ abhɛn bághókó nɛ mɛnɔk, nɛ bɔmandɛm nsé bhɔ bápú ghɔ mbaŋ, bápú ghok mbaŋ, nɛ bapu kɔ!
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bǒbhɔ kɛtɨ́knsɛm yɛ̌ chí ndǔ nɛway bho awap nɛ yɛ̌ chi ndǔ baraká njɔ ayap nɛ barak ɛ́pusi ayap, nɛ yɛ̌ chi ndǔ aghɛp awap.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.