Apocalipse 20
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ángɛl ndǔ áfú amfay ásɛ̀p amɨk. Akɛ́m ɛfɨŋɨ́ nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Akɛ́m nnyɔ́ anɛ tɛ nyaka, yɔ́ nɛ achi mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ nɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ Satan agwɔ́t nɛ ngɛm. Abhak ɛnyu yɔ ndǔ mamiɛ́ nka amɔt.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Agʉ́ɛ́p yi amɛm nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Achók nyǔ nɛpi, aghaŋa, bɛ Satan ákɛ́ bhɔŋ mbi bɛfu arɛ andɔk ambɨ bɛrwɔ bǒ mmɨk mankɛm. Ɛbhak bɛ Satan abhɔŋ bɛbhak amɛm nɛpi kpatɛ mamiɛ́ nka amɔt amfʉɛt kɛ mandɔ yi ndu mɔmbɨŋɨ mpok.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ngɔ́ yɛ mɛnɔkɔ́ kɛfɔ. Báchyɛ́ bo abhɛn bachɔkɔ arɛ bɛtaŋ ndu bɛbhak bafɔ. Ngɔ́ nkwɔ bɛfóŋó bo abhɛn báwáy nyaka mbɔnyunɛ bághati bo tɛtɛp anɛ Yesu ákʉ́ bo mandɨŋɨ, nɛ ɛ̌ti Ɛyɔŋ Mandɛm. Bɔ bábhɨ́kɨ́ chyɛ nyaka yɛ̌ nnya mbʉ́mbʉ yɛ̌ mandɛm nsé yi kɛnókó. Nɛ bɔ kɛka mámfyɛ ɛrɨŋɨ́ nnya mběmbe yɛ̌ ndǔ bafó yap nɛ yɛ̌ ndǔ amɔ yap. Bápɛ́tnsɛm ndǔ nɛpɛ́m bábhak bafɔ nɛ Kristo ndǔ mamiɛ́ nká amɔt.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bo báchák mankɛm abhɛn bágú kɛpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m mpok ɛyɔ. Mamiɛ nkǎ amɔt abhɔ̌ŋ nyaka bɛfʉɛt kpɨk. Nɛpɛrɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛn bo Mandɛm nɛ́bhak yɛ nɛpɛrɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛn mbɨ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Chɔŋ ɛ́ndɨ ɛncha ntá bo abhɛn Mandɛm akʉ mánjámbɨ mampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Báchi nyáŋá nɛ nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay nɛ́pú kway bɛtɔk bhɔ. Chɔŋ bɔ mámbak bachiǎkap Mandɛm nɛ Kristo. Chɔŋ bɔ́ mámbak bafɔ nɛ Kristo ndu mamiɛ́ nka amɔt.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Mamiɛ́ nka amɔt yɔ áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, mándɔ Satan amfu ndǔ kɛnɔŋ ɛkɛn bafyɛ yi arɛ́.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Yi amfú arɛ́ andɔk bɛrwɔ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm. Bábhɨ̀ŋɨ bɛtɔkɔ́ mmɨk ɛbhɔ bɛ Gɔ́g nɛ Mágɔg. Satan anchɛm yɛ bǒ bɛtɔk ɛbhɛn mankɛm ndǔ nɛbhʉɛt amɔt bɛ mandɔk nɛnu nɛ Mandɛm. Bǒ bɛtɔk ɛbhɔ báya mbɔ ɛ̌siɛ́p ɛnɛ ɛchi angɔkɔ manyu.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Bǒbhɔ bárɔ́k mbaŋ ɛnkɛm bákáp ɛtɔk ɛnɛ bo Mandɛm bachi arɛ, nɔ chi, ɛtɔk ɛnɛ Mandɛm akɔŋɔ. Kɛ ngó áfú amfay ndǔ nɛbu ásɔ́ŋ bɔ kurukotok.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Básɔt mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́ mmu árwɔ̀ nyaka bo mámɛ́sɛ amɛm nɛpǐngó anɛ ádù nɛ ɛkɛ́m sɔ́lfɔ. Mámɛ́sɛ yi ndǔ nɛbhʉɛt anɛ mámɛ́sɛ́ nnya mbʉ́mbʉ nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé. Arɛ́, bǎbhak ndǔ bɛbě ngó anɛ ásɔ̀ŋ bhɔ bɛtǐ nɛ ngósí.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛrɛm ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛnɛ pɛ́pɛ́p nɛ mmu anɛ achi arɛ chɔ́kɔ́. Mfǎy nɛ mmɨk mánɛ́msi bɛsí bhi. Bákɛpɛrɛ kway bɛghɔ mfay nɛ mmɨk.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ngɔ́ yɛ bawú, manɛ́m bho nɛ ndɛ́ndɛmɛ́ bho. Bábhak tě bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ. Mánɛ́nɛ bɛkáti. Mánɛ́nɛ ɛkáti ɛchak nkwɔ, nɔ chi ɛkáti nɛpɛ́m. Bátáŋ bo abhɛn manaŋ bagu nyaka bɛ́kóŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn yɛ̌ntɨkɨ mmǔ wap ákʉ, mbɔ ɛnyu basɨŋɨ amɛm bɛkáti.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Bo abhɛn bábú nyaka amɛm manyu barɔk nkwɔ bɛ mántaŋ bɔ. Báfú ndǔ nɛwú nɛ ɛtɔkɔ́ bawú, bátáŋ bɔ mankɛm bɛkoŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ́.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mámɛ́sɛ yɛ Nɛwú nɛ Ɛtɔkɔ́ Bawú amɛm nɛpǐngó. Arɛ́ kɛ̌ nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay nɛchi.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Yɛ̌ agha anɛ nnyɛ́n ɛni nɛpu amɛm ɛkáti nɛpɛ́m, básɔ́t yi bágʉɛ́p amɛm nɛpǐngo.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.