Apocalipse 20

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ángɛl ndǔ áfú amfay ásɛ̀p amɨk. Akɛ́m ɛfɨŋɨ́ nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Akɛ́m nnyɔ́ anɛ tɛ nyaka, yɔ́ nɛ achi mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ nɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ Satan agwɔ́t nɛ ngɛm. Abhak ɛnyu yɔ ndǔ mamiɛ́ nka amɔt.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Agʉ́ɛ́p yi amɛm nɛpi ɛnɛn nɛbhɨkɨ bhɔŋ ngwɛnti. Achók nyǔ nɛpi, aghaŋa, bɛ Satan ákɛ́ bhɔŋ mbi bɛfu arɛ andɔk ambɨ bɛrwɔ bǒ mmɨk mankɛm. Ɛbhak bɛ Satan abhɔŋ bɛbhak amɛm nɛpi kpatɛ mamiɛ́ nka amɔt amfʉɛt kɛ mandɔ yi ndu mɔmbɨŋɨ mpok.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ngɔ́ yɛ mɛnɔkɔ́ kɛfɔ. Báchyɛ́ bo abhɛn bachɔkɔ arɛ bɛtaŋ ndu bɛbhak bafɔ. Ngɔ́ nkwɔ bɛfóŋó bo abhɛn báwáy nyaka mbɔnyunɛ bághati bo tɛtɛp anɛ Yesu ákʉ́ bo mandɨŋɨ, nɛ ɛ̌ti Ɛyɔŋ Mandɛm. Bɔ bábhɨ́kɨ́ chyɛ nyaka yɛ̌ nnya mbʉ́mbʉ yɛ̌ mandɛm nsé yi kɛnókó. Nɛ bɔ kɛka mámfyɛ ɛrɨŋɨ́ nnya mběmbe yɛ̌ ndǔ bafó yap nɛ yɛ̌ ndǔ amɔ yap. Bápɛ́tnsɛm ndǔ nɛpɛ́m bábhak bafɔ nɛ Kristo ndǔ mamiɛ́ nká amɔt.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bo báchák mankɛm abhɛn bágú kɛpɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m mpok ɛyɔ. Mamiɛ nkǎ amɔt abhɔ̌ŋ nyaka bɛfʉɛt kpɨk. Nɛpɛrɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛn bo Mandɛm nɛ́bhak yɛ nɛpɛrɛ́nsɛm ndǔ nɛpɛ́m ɛnɛn mbɨ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Chɔŋ ɛ́ndɨ ɛncha ntá bo abhɛn Mandɛm akʉ mánjámbɨ mampɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Báchi nyáŋá nɛ nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay nɛ́pú kway bɛtɔk bhɔ. Chɔŋ bɔ mámbak bachiǎkap Mandɛm nɛ Kristo. Chɔŋ bɔ́ mámbak bafɔ nɛ Kristo ndu mamiɛ́ nka amɔt.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Mamiɛ́ nka amɔt yɔ áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, mándɔ Satan amfu ndǔ kɛnɔŋ ɛkɛn bafyɛ yi arɛ́.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Yi amfú arɛ́ andɔk bɛrwɔ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm. Bábhɨ̀ŋɨ bɛtɔkɔ́ mmɨk ɛbhɔ bɛ Gɔ́g nɛ Mágɔg. Satan anchɛm yɛ bǒ bɛtɔk ɛbhɛn mankɛm ndǔ nɛbhʉɛt amɔt bɛ mandɔk nɛnu nɛ Mandɛm. Bǒ bɛtɔk ɛbhɔ báya mbɔ ɛ̌siɛ́p ɛnɛ ɛchi angɔkɔ manyu.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Bǒbhɔ bárɔ́k mbaŋ ɛnkɛm bákáp ɛtɔk ɛnɛ bo Mandɛm bachi arɛ, nɔ chi, ɛtɔk ɛnɛ Mandɛm akɔŋɔ. Kɛ ngó áfú amfay ndǔ nɛbu ásɔ́ŋ bɔ kurukotok.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Básɔt mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́ mmu árwɔ̀ nyaka bo mámɛ́sɛ amɛm nɛpǐngó anɛ ádù nɛ ɛkɛ́m sɔ́lfɔ. Mámɛ́sɛ yi ndǔ nɛbhʉɛt anɛ mámɛ́sɛ́ nnya mbʉ́mbʉ nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nsé. Arɛ́, bǎbhak ndǔ bɛbě ngó anɛ ásɔ̀ŋ bhɔ bɛtǐ nɛ ngósí.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛrɛm ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛnɛ pɛ́pɛ́p nɛ mmu anɛ achi arɛ chɔ́kɔ́. Mfǎy nɛ mmɨk mánɛ́msi bɛsí bhi. Bákɛpɛrɛ kway bɛghɔ mfay nɛ mmɨk.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ngɔ́ yɛ bawú, manɛ́m bho nɛ ndɛ́ndɛmɛ́ bho. Bábhak tě bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ. Mánɛ́nɛ bɛkáti. Mánɛ́nɛ ɛkáti ɛchak nkwɔ, nɔ chi ɛkáti nɛpɛ́m. Bátáŋ bo abhɛn manaŋ bagu nyaka bɛ́kóŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn yɛ̌ntɨkɨ mmǔ wap ákʉ, mbɔ ɛnyu basɨŋɨ amɛm bɛkáti.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Bo abhɛn bábú nyaka amɛm manyu barɔk nkwɔ bɛ mántaŋ bɔ. Báfú ndǔ nɛwú nɛ ɛtɔkɔ́ bawú, bátáŋ bɔ mankɛm bɛkoŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ́.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mámɛ́sɛ yɛ Nɛwú nɛ Ɛtɔkɔ́ Bawú amɛm nɛpǐngó. Arɛ́ kɛ̌ nɛwú ɛnɛn nɛjwi apay nɛchi.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Yɛ̌ agha anɛ nnyɛ́n ɛni nɛpu amɛm ɛkáti nɛpɛ́m, básɔ́t yi bágʉɛ́p amɛm nɛpǐngo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.