Apocalipse 18

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngɔ́ ángɛl achak ndǔ áfú amfay ásɛ̀p amɨk. Abhɔ́ŋ bɛyǎ bɛtaŋ nɛ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛre ghɔ ndǔ mmɨk nkɛm.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Bábilɔn akwɛn mbɔnyunɛ ákʉ́ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mányú mmɛ́m ɛpúsí yi. Bafɔ̌ mmɨk bákʉ̀ nyaka nkwɔ ɛpúsí nɛ yi. Bakɔ̌síɛ mankɛm fá amɨk bákwɛ̌n bǒ bakáp ɛ̌ti ɛpúsí yi.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ngók yɛ ɛyɔŋ ɛchak ɛnɛ ɛ́fú amfay ɛ́rɛ̀m bɛ, “Bǒbha, fú ká, mǎndɔ ɛtɔk Bábilɔn kɛka mǎmfyɛ mmʉɛt ndǔ bɛbʉ́ bo abhɛn bachi arɛ. Fú ká, bɛ ntɛmsi Mandɛm anɛ átwɔ̀ ntá yi akɛ bhak nɛ bhe.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Fú ká mbɔnyunɛ bɛbʉ́ bhap bɛghaka tɛ amfay, nɛ Mandɛm ábhɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk bhɔ́.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Kɛmɛ́ ká ntá bǒ ɛtɔk Bábilɔn yɛ̌ntɨkɨ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bákʉ́ ntá bo bachak. Kɛmɛ́ ká ntá yap ndɔŋ ɛpay yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bákʉ́ bǒ bachak. Chyɛ ká bhɔ mmɛ́m amɛn bátáŋá ndɔŋ ɛpay ndǔ nkɔ́p anɛ bɔ́ báfyɛ́ mmɛ́m bataŋbataŋ amɛm báchyɛ́ bhe.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Kʉ ka bo Bábilɔn mámbɔ́ŋ ɛsɔŋɔri nɛ nɛdǐ kɛbhɔ.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 “Tɛ̌ndu Bábilɔn ápànyu ɛnyu ɛyɔ, chɔŋ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ntá yi mɛ́ntwɔ mɛnkɛm ndǔ nywɔp nɛmɔt. Mɛnyɨŋ ɛbhɔ chi ɛghorǐ nɛme, nɛ nsay nɛ basɛ́mɛ́ nɛwú. Chɔŋ Mandɛm mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ mɛnkɛm antáŋ yi. Chɔŋ mánsɔŋ yi nɛ ngó.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Chɔŋ bafɔ̌ mmɨk abhɛn mányíɛ́ ɛpɔ̌ nɛpɛ́m, mánkʉ nɔkɔ barak ɛ́pusi nɛ yi mándi, mámfyɛ nɛkwɛsɛ́ ɛni mpok bághɔ̀ mɔ́ngo anɛ áfù anko nɔkɔ amfǎy ndǔ yi ásɔ̀ŋɔ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Chɔŋ ɛrɛm ɛsɔŋɔri ɛnɛ yi achi arɛ́ ɛ́nkʉ bɔ́ mámbɔ́ŋ bɛcháy bɛ ɛ́kway bɛfakari nɛ bhɔ ɛnyu ɛyɔ, mánte nɛkɔ nɛsiɛ, mándɛmɛ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Chɔŋ bakɔ̌siɛ́ fá amɨk mandi Bábilɔn tontó mbɔnyunɛ yɛ̌ mmu apɛt apú anɛ ákù mɛnyɨŋ ɛ́syɛ bhap.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Bo ɛtɔk ɛyɔ bákù nyaka batu pú, nɛ anɛ silbha, nɛ batǔ mɛnyɨŋ bɛsɔbhɛri mmʉɛt ɛbhɛn bɛ́kɔ̀t ŋwaŋwǎŋwaŋ, nɛ mɛnyɨŋ ŋwaŋwaŋ bɛ́chák. Bákù nyaka bɛyǎ ndɛn chu ɛnɛ nkáp mɛnyu nɛ mɛnyu ɛnɛ babhɨŋɨ bɛ silk nkwɔ. Bákù nyaka mɛnɔk bɛyǎ nkáp nɛ ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ ɛrɨ́tí ɛriɛp nkwɔ. Bákù nyaka nkwɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn baghoko nɛ babhaŋá nsɔk, nɛ ɛbhɛn bághókó nɛ brɔ́ns, nɛ ɛbhɛn ɛsé nɛ ɛbhɛn bághókó nɛ ɛnyǔ ntay ɛnɛn bábhɨŋɨ bɛ mábɨl.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Bǒbhɔ bákù nyaka bawɛt amɛn ɛrɨ́tí ɛriɛp mbɔ amɛn bábhɨ̀ŋɨ bɛ sínamɔn, nɛ ínsɛns nɛ mɨ́ɨ nɛ frankinsɛns. Bákù nyaka bɛyé ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ ɛrɨ́tí ɛriɛp nɛ bɛ́kʉ̀ nɛnyíɛ́ nɛmfʉɛt anyu. Bɔ bákù nyaka mmɛ́m nɛ bawɛt nɛ fláwa nchwi, nɛ ɛnyu nchwi anɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ wit. Bákù nyaka nkwɔ mpɔŋ nɛ bághɔ́ŋɔmɛ́n nɛ mpɔŋɔ́ndɨk nɛ bɛ́kárɨk ɛbhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛ́yà. Bǒbhɔ bákù nyaka bakwǎŋwaŋ nkwɔ mbɔ basɛm.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Chɔŋ bakǒsiɛ mándɛm ntá bǒbhɔ bɛ, ‘Bɛrɨ́tɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́kɔ́ŋ nyaka bɛrɔŋ mɛnkɛm. Mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn bɛ́kʉ̀ nyaka wɔ ɔ́ndɨ́ bɛsí bho bɛ́chɔŋɔ nɛ kɛnɛ́m ɛkɛ kɛnkɛm kɛnɛ́m. Ɔpú pɛrɛ kway bɛghɔ bhɔ wáwák.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Chɔŋ bɛcháy mɛ́nkɛ́m bakɔ̌siɛ abhɛn bákwɛ́nɛ́ nyaka bǒ bakáp ndu bátì mɛnyɨŋ ɛbhap ntá bo Bábilɔn. Chɔŋ bɛcháy mɛ́nkɛm bɔ ɛ̌ti ɛrɛm ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǒ Bábilɔn bachi arɛ́, mánte nɛkɔ nɛsiɛ mándi, nɛ basɛ́mɛ́ antɨ mandɛmɛ nɔkɔ bɛ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Bǒ ɛtɔk Bábilɔn, ɛ́bɛp ntá yɛka ɛcha! Bákù nyaka batu pú nɛ anɛ silbha nɛ batǔ mɛnyɨŋ bɛsɔbhɛri mmʉɛt ɛbhɛn bɛ́kɔ̀t ŋwaŋwǎŋwaŋ nɛ mɛnyɨŋ mwaŋwaŋ bɛchak. Bákù nyaka bɛyǎ ndɛn chu ɛnɛ ɛya nkáp nɛ ɛchak mɛnyu nɛ mɛnyu.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ndǔ mɔ́nɛŋɔkɔ́ nywɔp amɔt kɛnɛ́m ɛkɛn kɛnkɛm kɛ́rɔŋ.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Nɛ mpok anɛ bághɔ́ mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ ngó anɛ ásɔ̀ŋ ɛtɔk Bábilɔn chɔŋ mánde rɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, ‘Tɛ̌ mmɨk abhó, yɛ̌ ɛtɔk ɛbhɨ́kɨ́re ghaka mbɔ nnɛ́m ɛtɔk ɛnɛ.’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Chɔŋ mandi kɛbhɔ mánto nɔkɔ mfok antí bɛtɔ́ŋ kɛbhɔ ɛkɛn kɛchi bhɔ antɨ. Chɔŋ mandi nɔkɔ bɛ, ‘Ɛrɛm ɛtɔk, ɛbɛp ntá yɛ ɛcha. Ɛtɔk ɛnɛ kɛ ɛ́kʉ́ bǒbhɛn babhɔŋɔ bakáp. Ndǔ mɔ́nɛŋɔkɔ́ nywɔp amɔt, ɛ́rɔŋ ɛnkɛm!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 “‘Mfay, bɔ́ŋ maŋák. Bǒ Mandɛm nɛ bǒnto nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ, bɔ́ŋ ká maŋák mbɔnyunɛ Mandɛm achɔ́ŋtí Bábilɔn ɛ̌ti bɛbɛ́pti mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ákʉ́ bhe.’”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ángɛl anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ bɛtaŋ asɔt yɛ ɛrɛmɛ ntay ɛnɛn nɛchi mbɔ ntay bɛkɔk mɛnyɨŋ amɛsɛ amɛm manyu, arɛm bɛ, “Ɛnyu ɛnɛ́ kɛ básɔt chɔŋ ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn mándɛp amɨk nɛ bɛtaŋ, bǒ kɛpɛrɛ kway bɛghɔ yɔ.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Nɛ yɛ̌ mmu apú pɛrɛ ghók chɔŋ ɛyɔŋɔ́ nɛkɨ́ŋ nɛ bɛyɔŋɔ́ bakwǎy bakway, nɛ bɛyɔŋɔ́ babhaŋ, nɛ bɛyɔŋɔ́ mmba arɛ. Ndǔ ɛtɔk ɛgho ɛyɔ yɛ̌ mmʉ̌ ɛka apɛt apu. Ndaká nchwi bɛkɔk ámay nɛ batay bɛ́kɔ́k nchwi apu pɛrɛ chyɛ ɛyɔŋ.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Yɛ̌ ɛrɔ́ŋɔ́ ɛ́pú pɛrɛ ghɔɔ amɛm ɛtɔk ɛyɔ. Maŋák amɛn ábhàk mpok mmu abhay ngɔrɛ́ apú pɛrɛ bhák arɛ́. Chɔŋ ɛ́mfakari ɛnyu ɛyɔ nɛ Bábilɔn mbɔnyunɛ bakɔ̌siɛ́ bhi abhɛn báchá báchák mankɛm bátwɔ nta bǒ mmɨk mankɛm nɛ bapu.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Mandɛm atɛ́msí bo ɛtɔk Bábilɔn mbɔnyunɛ bɔ́ kɛ báwáy barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nɛ bo Mandɛm bachak mankɛm. Manoŋ bǒ mmɨk mankɛm abhɛn bɔ baway achí bɔ anti.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.