Apocalipse 18

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngɔ́ ángɛl achak ndǔ áfú amfay ásɛ̀p amɨk. Abhɔ́ŋ bɛyǎ bɛtaŋ nɛ bɛdiɛ́rɛ́ ɛbhi bɛre ghɔ ndǔ mmɨk nkɛm.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Arɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Bábilɔn akwɛn mbɔnyunɛ ákʉ́ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mányú mmɛ́m ɛpúsí yi. Bafɔ̌ mmɨk bákʉ̀ nyaka nkwɔ ɛpúsí nɛ yi. Bakɔ̌síɛ mankɛm fá amɨk bákwɛ̌n bǒ bakáp ɛ̌ti ɛpúsí yi.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ngók yɛ ɛyɔŋ ɛchak ɛnɛ ɛ́fú amfay ɛ́rɛ̀m bɛ, “Bǒbha, fú ká, mǎndɔ ɛtɔk Bábilɔn kɛka mǎmfyɛ mmʉɛt ndǔ bɛbʉ́ bo abhɛn bachi arɛ. Fú ká, bɛ ntɛmsi Mandɛm anɛ átwɔ̀ ntá yi akɛ bhak nɛ bhe.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Fú ká mbɔnyunɛ bɛbʉ́ bhap bɛghaka tɛ amfay, nɛ Mandɛm ábhɨ́kɨ́ ghɔkɔntɨk bhɔ́.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Kɛmɛ́ ká ntá bǒ ɛtɔk Bábilɔn yɛ̌ntɨkɨ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bákʉ́ ntá bo bachak. Kɛmɛ́ ká ntá yap ndɔŋ ɛpay yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bákʉ́ bǒ bachak. Chyɛ ká bhɔ mmɛ́m amɛn bátáŋá ndɔŋ ɛpay ndǔ nkɔ́p anɛ bɔ́ báfyɛ́ mmɛ́m bataŋbataŋ amɛm báchyɛ́ bhe.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Kʉ ka bo Bábilɔn mámbɔ́ŋ ɛsɔŋɔri nɛ nɛdǐ kɛbhɔ.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 “Tɛ̌ndu Bábilɔn ápànyu ɛnyu ɛyɔ, chɔŋ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ntá yi mɛ́ntwɔ mɛnkɛm ndǔ nywɔp nɛmɔt. Mɛnyɨŋ ɛbhɔ chi ɛghorǐ nɛme, nɛ nsay nɛ basɛ́mɛ́ nɛwú. Chɔŋ Mandɛm mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ mɛnkɛm antáŋ yi. Chɔŋ mánsɔŋ yi nɛ ngó.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Chɔŋ bafɔ̌ mmɨk abhɛn mányíɛ́ ɛpɔ̌ nɛpɛ́m, mánkʉ nɔkɔ barak ɛ́pusi nɛ yi mándi, mámfyɛ nɛkwɛsɛ́ ɛni mpok bághɔ̀ mɔ́ngo anɛ áfù anko nɔkɔ amfǎy ndǔ yi ásɔ̀ŋɔ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Chɔŋ ɛrɛm ɛsɔŋɔri ɛnɛ yi achi arɛ́ ɛ́nkʉ bɔ́ mámbɔ́ŋ bɛcháy bɛ ɛ́kway bɛfakari nɛ bhɔ ɛnyu ɛyɔ, mánte nɛkɔ nɛsiɛ, mándɛmɛ nɔkɔ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Chɔŋ bakɔ̌siɛ́ fá amɨk mandi Bábilɔn tontó mbɔnyunɛ yɛ̌ mmu apɛt apú anɛ ákù mɛnyɨŋ ɛ́syɛ bhap.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Bo ɛtɔk ɛyɔ bákù nyaka batu pú, nɛ anɛ silbha, nɛ batǔ mɛnyɨŋ bɛsɔbhɛri mmʉɛt ɛbhɛn bɛ́kɔ̀t ŋwaŋwǎŋwaŋ, nɛ mɛnyɨŋ ŋwaŋwaŋ bɛ́chák. Bákù nyaka bɛyǎ ndɛn chu ɛnɛ nkáp mɛnyu nɛ mɛnyu ɛnɛ babhɨŋɨ bɛ silk nkwɔ. Bákù nyaka mɛnɔk bɛyǎ nkáp nɛ ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ ɛrɨ́tí ɛriɛp nkwɔ. Bákù nyaka nkwɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn baghoko nɛ babhaŋá nsɔk, nɛ ɛbhɛn bághókó nɛ brɔ́ns, nɛ ɛbhɛn ɛsé nɛ ɛbhɛn bághókó nɛ ɛnyǔ ntay ɛnɛn bábhɨŋɨ bɛ mábɨl.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Bǒbhɔ bákù nyaka bawɛt amɛn ɛrɨ́tí ɛriɛp mbɔ amɛn bábhɨ̀ŋɨ bɛ sínamɔn, nɛ ínsɛns nɛ mɨ́ɨ nɛ frankinsɛns. Bákù nyaka bɛyé ɛbhɛn bɛ́bhɔ́ŋɔ́ ɛrɨ́tí ɛriɛp nɛ bɛ́kʉ̀ nɛnyíɛ́ nɛmfʉɛt anyu. Bɔ bákù nyaka mmɛ́m nɛ bawɛt nɛ fláwa nchwi, nɛ ɛnyu nchwi anɛ bábhɨ̀ŋɨ bɛ wit. Bákù nyaka nkwɔ mpɔŋ nɛ bághɔ́ŋɔmɛ́n nɛ mpɔŋɔ́ndɨk nɛ bɛ́kárɨk ɛbhɛn mpɔŋɔ́ndɨk ɛ́yà. Bǒbhɔ bákù nyaka bakwǎŋwaŋ nkwɔ mbɔ basɛm.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Chɔŋ bakǒsiɛ mándɛm ntá bǒbhɔ bɛ, ‘Bɛrɨ́tɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́kɔ́ŋ nyaka bɛrɔŋ mɛnkɛm. Mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn bɛ́kʉ̀ nyaka wɔ ɔ́ndɨ́ bɛsí bho bɛ́chɔŋɔ nɛ kɛnɛ́m ɛkɛ kɛnkɛm kɛnɛ́m. Ɔpú pɛrɛ kway bɛghɔ bhɔ wáwák.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Chɔŋ bɛcháy mɛ́nkɛ́m bakɔ̌siɛ abhɛn bákwɛ́nɛ́ nyaka bǒ bakáp ndu bátì mɛnyɨŋ ɛbhap ntá bo Bábilɔn. Chɔŋ bɛcháy mɛ́nkɛm bɔ ɛ̌ti ɛrɛm ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǒ Bábilɔn bachi arɛ́, mánte nɛkɔ nɛsiɛ mándi, nɛ basɛ́mɛ́ antɨ mandɛmɛ nɔkɔ bɛ,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Bǒ ɛtɔk Bábilɔn, ɛ́bɛp ntá yɛka ɛcha! Bákù nyaka batu pú nɛ anɛ silbha nɛ batǔ mɛnyɨŋ bɛsɔbhɛri mmʉɛt ɛbhɛn bɛ́kɔ̀t ŋwaŋwǎŋwaŋ nɛ mɛnyɨŋ mwaŋwaŋ bɛchak. Bákù nyaka bɛyǎ ndɛn chu ɛnɛ ɛya nkáp nɛ ɛchak mɛnyu nɛ mɛnyu.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ndǔ mɔ́nɛŋɔkɔ́ nywɔp amɔt kɛnɛ́m ɛkɛn kɛnkɛm kɛ́rɔŋ.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Nɛ mpok anɛ bághɔ́ mɔ́ngo anɛ áfù ndǔ ngó anɛ ásɔ̀ŋ ɛtɔk Bábilɔn chɔŋ mánde rɛm nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ bɛ, ‘Tɛ̌ mmɨk abhó, yɛ̌ ɛtɔk ɛbhɨ́kɨ́re ghaka mbɔ nnɛ́m ɛtɔk ɛnɛ.’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Chɔŋ mandi kɛbhɔ mánto nɔkɔ mfok antí bɛtɔ́ŋ kɛbhɔ ɛkɛn kɛchi bhɔ antɨ. Chɔŋ mandi nɔkɔ bɛ, ‘Ɛrɛm ɛtɔk, ɛbɛp ntá yɛ ɛcha. Ɛtɔk ɛnɛ kɛ ɛ́kʉ́ bǒbhɛn babhɔŋɔ bakáp. Ndǔ mɔ́nɛŋɔkɔ́ nywɔp amɔt, ɛ́rɔŋ ɛnkɛm!
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 “‘Mfay, bɔ́ŋ maŋák. Bǒ Mandɛm nɛ bǒnto nɛ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ, bɔ́ŋ ká maŋák mbɔnyunɛ Mandɛm achɔ́ŋtí Bábilɔn ɛ̌ti bɛbɛ́pti mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ákʉ́ bhe.’”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ángɛl anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ bɛtaŋ asɔt yɛ ɛrɛmɛ ntay ɛnɛn nɛchi mbɔ ntay bɛkɔk mɛnyɨŋ amɛsɛ amɛm manyu, arɛm bɛ, “Ɛnyu ɛnɛ́ kɛ básɔt chɔŋ ɛrɛm ɛtɔk Bábilɔn mándɛp amɨk nɛ bɛtaŋ, bǒ kɛpɛrɛ kway bɛghɔ yɔ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nɛ yɛ̌ mmu apú pɛrɛ ghók chɔŋ ɛyɔŋɔ́ nɛkɨ́ŋ nɛ bɛyɔŋɔ́ bakwǎy bakway, nɛ bɛyɔŋɔ́ babhaŋ, nɛ bɛyɔŋɔ́ mmba arɛ. Ndǔ ɛtɔk ɛgho ɛyɔ yɛ̌ mmʉ̌ ɛka apɛt apu. Ndaká nchwi bɛkɔk ámay nɛ batay bɛ́kɔ́k nchwi apu pɛrɛ chyɛ ɛyɔŋ.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Yɛ̌ ɛrɔ́ŋɔ́ ɛ́pú pɛrɛ ghɔɔ amɛm ɛtɔk ɛyɔ. Maŋák amɛn ábhàk mpok mmu abhay ngɔrɛ́ apú pɛrɛ bhák arɛ́. Chɔŋ ɛ́mfakari ɛnyu ɛyɔ nɛ Bábilɔn mbɔnyunɛ bakɔ̌siɛ́ bhi abhɛn báchá báchák mankɛm bátwɔ nta bǒ mmɨk mankɛm nɛ bapu.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Mandɛm atɛ́msí bo ɛtɔk Bábilɔn mbɔnyunɛ bɔ́ kɛ báwáy barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ nɛ bo Mandɛm bachak mankɛm. Manoŋ bǒ mmɨk mankɛm abhɛn bɔ baway achí bɔ anti.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.