Apocalipse 12
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛrɛmɛ́ ɛrɨŋɨ́ maknkay ɛnɛ ɛ́bhésí amfay. Ɛ́bhak chí ngɔrɛ́ anɛ afyɛ́ mmok amʉɛt mbɔ nkú. Ntaŋ ábhák antɛn bɛkak ɛbhi, nɛ nta kɛfɔ anɛ áchí yi anti abhɔ́ŋ mambe byo nɛ apay.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Asɛnɛ nɛ mɛniɛ, ambɨkɨ nɔkɔ ndǔ ánòŋsi nɛ bɛyǎ bɛbe.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ɛrɨŋɨ́ maknkay ɛchak ɛ́bhésí amfay. Ngɔ́ ɛrɛmɛ nnya mbʉ́mbʉ anɛ ápe chuuu nɛ batí tándrámɔt, nɛ babhaŋ byo. Yɛ̌ntɨkɨ ntí ábhɔ́ŋ aywi mɔ́nta kɛfɔ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ngɔ́ ywi áyá ndǔ mambe amɔt ndǔ baru arat ámɛ́sɛ amɨk. Ate bɛsí ngɔrɛ́ wu nɔ ánòŋsi, ánoŋ nɔkɔ mɛnyiɛ mmɔ̌ anɛ yi ánòŋsi bɛbhe.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Abhé mɔ́mbakanɛm anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛkɛm bǒ yɛ̌ntɨkɨ ɛtɔk mbɔ Mfɔ nɛ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi ɛnɛ bághókó nɛ ɛse awɔ. Báfɔ́ŋɔ mɔ́wu tɛ́mté bárɔk nɛ yi ntá Mandɛm bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ngɔrɛ́ abʉɛ́ arɔk amɛm baso, nɛbhʉɛt anɛ Mandɛm atoŋti ntá yi bɛ máne yi arɛ ndǔ manywɔp nka amɔt nɛ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Nɛnu nɛ́kwɛ́n amfay. Máykɛl nɛ bɔángɛl abhɛn bachi antɛn yi báre nu nɛ nnya mbʉ́mbʉ nɛ bɔángɛl abhɛn bákòŋo yi.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Kɛ Máykɛl nɛ abhi bɔángɛl básɔt awɔ́nɛm amfǎy yap, bɔ́ kɛpɛrɛ bhɔŋ nɛbhʉɛt amfay.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Básɔt yɛ ɛtaŋtí nnya mbʉ́mbʉ nɛ bɔángɛl abhɛn bachi antɛn yi báfɛmɛri amɨk. Bábhɨ̀ŋɨ nnyɔ́ anɛ tɛ nyaka yɔ bɛ Mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, nɛ nnyɛ́n ɛni nɛchak bɛ Satan, ndu yi achi mmu árwɔ̀ bǒ mmɨk.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngók ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ amfay. Ɛ́re rɛm bɛ, “Nɛ́nɛ, Mandɛm aywɛsɛ apɛ́mɛ́ bǒbhi. Chɔŋ ambak Mfɔ bǒbhi, ankɛm bɔ nɛ bɛtaŋ ɛbhi. Nɛ́nɛ, chɔŋ Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò ambɔ́ŋ bɛtaŋ amfǎy mmɨk nkɛm, mbɔnyunɛ mánaŋ basɔt mmu anɛ ábharɛ nɔkɔ bɔ̌mayɛsɛ barak amʉɛt bɛsí Mandɛm bɛti nɛ ngósí, báfɛmɛri fá amɨk.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Bɛfʉɛt ndǔ manoŋ Mɔ́nkwɔmɛ́n nɛ ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ baghati bho, bɔ̌mayɛsɛ mánu nɛ yi basɔt awɔ́nɛm. Báka nyaka bɛchyɛ nɛpɛ́m ɛnap nkwɔ.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Ndu ɛchi nɔ, mfǎy, bɔ́ŋ yɛ maŋák. Bě mankɛm abhɛn bǎchi amfay, bɔ́ŋ ká maŋák! Kɛ mbák chi mmɨk nɛ manyu, ɛyak ɛchí nɛ bhe mbɔnyunɛ Mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ asɛp atwɔ ntá yɛka nɛ bɛyǎ ɛchók mbɔnyunɛ yi arɨŋɨ bɛ mpok ayi arɔp chi kɛkwɔt!”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Mpok nnya mbʉ́mbʉ ághɔ́ bɛ básɔt yi báfɛmɛri amɨk, abho bɛkoŋo ngɔrɛ́ anɛ ábhé mɔ́mbakanɛm anɛt.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Kɛ báchyɛ́ ngɔrɛ́ wu bɛbhap bɛpay ɛbhɛ́n nnɛ́m ɛbhɔkɔ bɛ yi ándé, ámbʉ́ɛ́ nnya mbʉ́mbʉ andɔk amɛm baso, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ bábhɔ́ŋɔ́ mɛne yi ndǔ mamiɛ́ arat nɛ ɛbhɔk ndǔ nɛbhʉɛt anɛ nnya mbʉ́mbʉ apu kway bɛkʉ yi yɛ̌nyɨŋ.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Nnyɔ́ áré gboko manyiɛp anyu amɛn achi mbɔ nnyɛ́n bɛ́ nɛ́mpɔ́kɔ́ yi mbɔ ɛghori manyiɛp.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Kɛ mmɨk akwak yi. Bɛghárɛ́ bɛ́fú arɛ́ mɛnyu nnyɛ́n ɛnɛn nɛ́fù anyǔ nnyɔ́.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Nnya mbʉ́mbʉ ábé yɛ́ ntɨ nɛ ngɔrɛ́ wu. Arɔk mɛnu nɛ bɔ̌bhi nɛ bɛbhárɛ́ bɔ̌bhi. Bɔ̌bhi bhɔ chi bo abhɛn bábhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm, nɛ báte batísiɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu ákʉ́ bo barɨŋɨ.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Nnyɔ́ áte yɛ ndǔ ɛ̌siɛ́p, angɔkɔ manyu ánoŋ nɔkɔ arɛ́.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.