Apocalipse 12

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngɔ́ ɛrɛmɛ́ ɛrɨŋɨ́ maknkay ɛnɛ ɛ́bhésí amfay. Ɛ́bhak chí ngɔrɛ́ anɛ afyɛ́ mmok amʉɛt mbɔ nkú. Ntaŋ ábhák antɛn bɛkak ɛbhi, nɛ nta kɛfɔ anɛ áchí yi anti abhɔ́ŋ mambe byo nɛ apay.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Asɛnɛ nɛ mɛniɛ, ambɨkɨ nɔkɔ ndǔ ánòŋsi nɛ bɛyǎ bɛbe.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ɛrɨŋɨ́ maknkay ɛchak ɛ́bhésí amfay. Ngɔ́ ɛrɛmɛ nnya mbʉ́mbʉ anɛ ápe chuuu nɛ batí tándrámɔt, nɛ babhaŋ byo. Yɛ̌ntɨkɨ ntí ábhɔ́ŋ aywi mɔ́nta kɛfɔ.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ngɔ́ ywi áyá ndǔ mambe amɔt ndǔ baru arat ámɛ́sɛ amɨk. Ate bɛsí ngɔrɛ́ wu nɔ ánòŋsi, ánoŋ nɔkɔ mɛnyiɛ mmɔ̌ anɛ yi ánòŋsi bɛbhe.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Abhé mɔ́mbakanɛm anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛkɛm bǒ yɛ̌ntɨkɨ ɛtɔk mbɔ Mfɔ nɛ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi ɛnɛ bághókó nɛ ɛse awɔ. Báfɔ́ŋɔ mɔ́wu tɛ́mté bárɔk nɛ yi ntá Mandɛm bɛsí ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ngɔrɛ́ abʉɛ́ arɔk amɛm baso, nɛbhʉɛt anɛ Mandɛm atoŋti ntá yi bɛ máne yi arɛ ndǔ manywɔp nka amɔt nɛ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Nɛnu nɛ́kwɛ́n amfay. Máykɛl nɛ bɔángɛl abhɛn bachi antɛn yi báre nu nɛ nnya mbʉ́mbʉ nɛ bɔángɛl abhɛn bákòŋo yi.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Kɛ Máykɛl nɛ abhi bɔángɛl básɔt awɔ́nɛm amfǎy yap, bɔ́ kɛpɛrɛ bhɔŋ nɛbhʉɛt amfay.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Básɔt yɛ ɛtaŋtí nnya mbʉ́mbʉ nɛ bɔángɛl abhɛn bachi antɛn yi báfɛmɛri amɨk. Bábhɨ̀ŋɨ nnyɔ́ anɛ tɛ nyaka yɔ bɛ Mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ, nɛ nnyɛ́n ɛni nɛchak bɛ Satan, ndu yi achi mmu árwɔ̀ bǒ mmɨk.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Awu áfʉ́ɛ́rɛ́ nɔ́kɔ́, ngók ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ amfay. Ɛ́re rɛm bɛ, “Nɛ́nɛ, Mandɛm aywɛsɛ apɛ́mɛ́ bǒbhi. Chɔŋ ambak Mfɔ bǒbhi, ankɛm bɔ nɛ bɛtaŋ ɛbhi. Nɛ́nɛ, chɔŋ Mpɛmɛ Mandɛm afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎtò ambɔ́ŋ bɛtaŋ amfǎy mmɨk nkɛm, mbɔnyunɛ mánaŋ basɔt mmu anɛ ábharɛ nɔkɔ bɔ̌mayɛsɛ barak amʉɛt bɛsí Mandɛm bɛti nɛ ngósí, báfɛmɛri fá amɨk.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Bɛfʉɛt ndǔ manoŋ Mɔ́nkwɔmɛ́n nɛ ndǔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ baghati bho, bɔ̌mayɛsɛ mánu nɛ yi basɔt awɔ́nɛm. Báka nyaka bɛchyɛ nɛpɛ́m ɛnap nkwɔ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ndu ɛchi nɔ, mfǎy, bɔ́ŋ yɛ maŋák. Bě mankɛm abhɛn bǎchi amfay, bɔ́ŋ ká maŋák! Kɛ mbák chi mmɨk nɛ manyu, ɛyak ɛchí nɛ bhe mbɔnyunɛ Mfɔ bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ asɛp atwɔ ntá yɛka nɛ bɛyǎ ɛchók mbɔnyunɛ yi arɨŋɨ bɛ mpok ayi arɔp chi kɛkwɔt!”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Mpok nnya mbʉ́mbʉ ághɔ́ bɛ básɔt yi báfɛmɛri amɨk, abho bɛkoŋo ngɔrɛ́ anɛ ábhé mɔ́mbakanɛm anɛt.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Kɛ báchyɛ́ ngɔrɛ́ wu bɛbhap bɛpay ɛbhɛ́n nnɛ́m ɛbhɔkɔ bɛ yi ándé, ámbʉ́ɛ́ nnya mbʉ́mbʉ andɔk amɛm baso, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ bábhɔ́ŋɔ́ mɛne yi ndǔ mamiɛ́ arat nɛ ɛbhɔk ndǔ nɛbhʉɛt anɛ nnya mbʉ́mbʉ apu kway bɛkʉ yi yɛ̌nyɨŋ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Nnyɔ́ áré gboko manyiɛp anyu amɛn achi mbɔ nnyɛ́n bɛ́ nɛ́mpɔ́kɔ́ yi mbɔ ɛghori manyiɛp.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Kɛ mmɨk akwak yi. Bɛghárɛ́ bɛ́fú arɛ́ mɛnyu nnyɛ́n ɛnɛn nɛ́fù anyǔ nnyɔ́.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Nnya mbʉ́mbʉ ábé yɛ́ ntɨ nɛ ngɔrɛ́ wu. Arɔk mɛnu nɛ bɔ̌bhi nɛ bɛbhárɛ́ bɔ̌bhi. Bɔ̌bhi bhɔ chi bo abhɛn bábhʉ̀rɛ bɛbhé Mandɛm, nɛ báte batísiɛ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Yesu ákʉ́ bo barɨŋɨ.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Nnyɔ́ áte yɛ ndǔ ɛ̌siɛ́p, angɔkɔ manyu ánoŋ nɔkɔ arɛ́.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.