3 João 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Mɛ Jɔ̌n mǔnti bakoŋo Yesu kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Gáyɔs, nchí sɨ́ŋ ntá yɛ, wɔ mmu nkɔ́ŋɔ́ tɛtɛp.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Anɛ ɛkɔŋ, nchí nɨkmʉɛt bɛ ɔ́kɛ́ me, nɛ bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛmbak sayri nɛ wɔ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ nɛpɛ́m ɛnɛ mbɔ mmu Mandɛm nɛchi sayri.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ maŋák mpok ngókó ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔk bɔ̌mayɛsɛ ndǔ nnyɛ́n Yesu bátwɔ́ fá baghati bɛsɛ. Bághátí bhɛsɛ bɛ wɔ ɔchí mmǔ tɛtɛp ndǔ mbi Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu, sayri sayri, ɔ́kóŋó tɛtɛp.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Yi ɛ́kwày bɛchyɛ mɛ maŋák ɛ́ncha bɛghok bɛ bɔ̌bha bákòŋo tɛtɛp Mandɛm?
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Anɛ ɛkɔŋ, ɔ́kʉ̀ bɛtɨk Mandɛm ɛrɨ́rɨ́ ndǔ ɔ́kɛ̀m bǒnkwɔ ɛrɨrɨ, sayri sayri, abhɛn bachi mankɔ.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Bághátí Nkwɔ Kristo abhɛn fá ɛ̌ti ɛkɔŋ ɛyɛ nɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́kʉ́ ntá yap. Mpok anɛ bɔ bárɔ̀ bɛrɔŋ ambɨ, chyɛ bhɔ nɛkwak ɛnɛn nɛ́kwáy ndǔ bɛtɨk Mandɛm ɛbhɛn bo bákʉ̀.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Bákɔ̀ chi bɛkʉ bɛtɨk Kristo. Ɛ̌ti yɔ bápú sɔt yɛ̌ nɛkwak ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́bhɔŋ yɛ bɛchyɛ mɛnyǔ bo bhɔ nɛkwak bɛ sɛ́mbák batɨ bakʉ̌ bɛtɨk nɛ bhɔ ndu bɛghati bho tɛtɛp Mandɛm.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nsɨ̌ŋ barɔ́ŋ ɛkáti ntá nkwɔ Kristo abhɛn awu, kɛ Diyotrifis mmu ákɔ́ŋ bɛbhak mǔnti, abhɨ́kɨ́ fyɛ́ ntí ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Mpok ntwɔ́ awu chɔŋ mbʉrɛ ndak anɛ nɛ ɛnyǔ yi áchɔ̀ŋti nnyɛ́n ɛna bɛsí bǒnkwɔ. Ɛ́bhɨ́kɨ́ ɛ́may nɔ. Yímbɔŋ apú ka bɛsyɛpti batɨ̌ bǒnkwɔ nɛ ǎkàŋ tɛ bo abhɛn báyàŋ bɛkʉ nɔ, nɛ abók bhɔ bɛ mándɔ Nkwɔ Kristo.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Anɛ ɛkɔŋ, ɔ́kɛ́ ŋɔkɔ ɛbɛ́ptí ɛpɨŋ. Ŋɔkɔ́ chí ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́. Mmǔ anɛ ákʉ̀ bɛrɨ chi mmu Mandɛm, kɛ mmu anɛ ákʉ̀ bɛbʉ́ ábhɨ́kɨ́re ghɔ Mandɛm.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ndǔ ɛká Mandɛm ǎrɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti Dɛmɛ́triyɔs. Yɛ̌ chi nɛpɛ́m ɛni nɛ́tɔ̀ŋ bɛ akɔŋ tɛtɛp Mandɛm nɛ achi ɛrɨ́tí mmu. Bǎrɨŋɨ bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m ɛchi tɛtɛp.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ mɛnyɨŋ bɛ́gháti bhe, kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛsɨŋ bɔ mɛnkɛm amɛm ɛkáti ɛnɛ.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Nnókó bɛ nchí twɔ chɔŋ bɛghɔ bhe mandú mpok. Mpok yɔ, chɔŋ sɛ́ndɛm kɛpɨ bɛsí nɛ bɛsi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Kpák Mandɛm ámbak nɛ bhe. Mamʉrɛ bhɛ mankɛm ndǔ nkwɔ Mandɛm abhɛn fá bátò wɔ bakak. Kaká yɛ̌ntɨkɨ mmʉɛrɛ wa anɛ achi ndǔ nkwɔ Mandɛm abhɛn awu.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.