3 João 1
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA
1 Mɛ Jɔ̌n mǔnti bakoŋo Yesu kɛ nchí sɨŋ ɛkáti ɛnɛ. Gáyɔs, nchí sɨ́ŋ ntá yɛ, wɔ mmu nkɔ́ŋɔ́ tɛtɛp.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Anɛ ɛkɔŋ, nchí nɨkmʉɛt bɛ ɔ́kɛ́ me, nɛ bɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛmbak sayri nɛ wɔ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ nɛpɛ́m ɛnɛ mbɔ mmu Mandɛm nɛchi sayri.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ maŋák mpok ngókó ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔk bɔ̌mayɛsɛ ndǔ nnyɛ́n Yesu bátwɔ́ fá baghati bɛsɛ. Bághátí bhɛsɛ bɛ wɔ ɔchí mmǔ tɛtɛp ndǔ mbi Mandɛm nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyu, sayri sayri, ɔ́kóŋó tɛtɛp.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Yi ɛ́kwày bɛchyɛ mɛ maŋák ɛ́ncha bɛghok bɛ bɔ̌bha bákòŋo tɛtɛp Mandɛm?
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Anɛ ɛkɔŋ, ɔ́kʉ̀ bɛtɨk Mandɛm ɛrɨ́rɨ́ ndǔ ɔ́kɛ̀m bǒnkwɔ ɛrɨrɨ, sayri sayri, abhɛn bachi mankɔ.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Bághátí Nkwɔ Kristo abhɛn fá ɛ̌ti ɛkɔŋ ɛyɛ nɛ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn ɔ́kʉ́ ntá yap. Mpok anɛ bɔ bárɔ̀ bɛrɔŋ ambɨ, chyɛ bhɔ nɛkwak ɛnɛn nɛ́kwáy ndǔ bɛtɨk Mandɛm ɛbhɛn bo bákʉ̀.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Bákɔ̀ chi bɛkʉ bɛtɨk Kristo. Ɛ̌ti yɔ bápú sɔt yɛ̌ nɛkwak ntá bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ Mandɛm.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛ́bhɔŋ yɛ bɛchyɛ mɛnyǔ bo bhɔ nɛkwak bɛ sɛ́mbák batɨ bakʉ̌ bɛtɨk nɛ bhɔ ndu bɛghati bho tɛtɛp Mandɛm.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nsɨ̌ŋ barɔ́ŋ ɛkáti ntá nkwɔ Kristo abhɛn awu, kɛ Diyotrifis mmu ákɔ́ŋ bɛbhak mǔnti, abhɨ́kɨ́ fyɛ́ ntí ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Mpok ntwɔ́ awu chɔŋ mbʉrɛ ndak anɛ nɛ ɛnyǔ yi áchɔ̀ŋti nnyɛ́n ɛna bɛsí bǒnkwɔ. Ɛ́bhɨ́kɨ́ ɛ́may nɔ. Yímbɔŋ apú ka bɛsyɛpti batɨ̌ bǒnkwɔ nɛ ǎkàŋ tɛ bo abhɛn báyàŋ bɛkʉ nɔ, nɛ abók bhɔ bɛ mándɔ Nkwɔ Kristo.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Anɛ ɛkɔŋ, ɔ́kɛ́ ŋɔkɔ ɛbɛ́ptí ɛpɨŋ. Ŋɔkɔ́ chí ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́. Mmǔ anɛ ákʉ̀ bɛrɨ chi mmu Mandɛm, kɛ mmu anɛ ákʉ̀ bɛbʉ́ ábhɨ́kɨ́re ghɔ Mandɛm.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ndǔ ɛká Mandɛm ǎrɛ̀m ɛrɨ́rɨ́ ɛ̌ti Dɛmɛ́triyɔs. Yɛ̌ chi nɛpɛ́m ɛni nɛ́tɔ̀ŋ bɛ akɔŋ tɛtɛp Mandɛm nɛ achi ɛrɨ́tí mmu. Bǎrɨŋɨ bɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m ɛchi tɛtɛp.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mbɔ̌ŋ bɛyǎ mɛnyɨŋ bɛ́gháti bhe, kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛsɨŋ bɔ mɛnkɛm amɛm ɛkáti ɛnɛ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nnókó bɛ nchí twɔ chɔŋ bɛghɔ bhe mandú mpok. Mpok yɔ, chɔŋ sɛ́ndɛm kɛpɨ bɛsí nɛ bɛsi.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Kpák Mandɛm ámbak nɛ bhe. Mamʉrɛ bhɛ mankɛm ndǔ nkwɔ Mandɛm abhɛn fá bátò wɔ bakak. Kaká yɛ̌ntɨkɨ mmʉɛrɛ wa anɛ achi ndǔ nkwɔ Mandɛm abhɛn awu.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.