2 Tessalonicenses 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɔ̌ma, ɛnyɨŋ ɛ́chák chi bɛ mǎnɨk nɔkɔ mmʉɛt ɛ̌ti yɛsɛ bɛ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Acha antaka ayak nɛ bɛ́ bo abhɛn bághòk yɔ mánsyɛpti yɔ nɛ kɛnókó, mbɔ ɛnyu ɛ́fákárí nyaka nɛ bhe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nɨk ka mmʉɛt bɛ Mandɛm ámfɛ́rɛ́ bhɛsɛ amɔ bɛbɛ́ptí bho. Puyɛ̌ bo mankɛm abhɛn bághòk Mbok Ndɨ́ndɨ́ kɛ mánóko.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kɛ Yesu Acha apú nɔ́k bɛbhʉrɛ bariɛp ami. Chɔŋ ankʉ batɨ antaŋ be amɛm, ankuti bhe bɛ mbʉ́mbʉ ákɛ́ kʉ be yɛ̌nyɨŋ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Yesu Acha akʉ sɛ́sɨ́kɨ́ ntɨ nɛ bhe bɛ bǎkʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́ghátí bhe mǎnkʉ nɛ bɛ chɔŋ mǎndɔk ambɨ bɛkʉ bhɔ.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Sɛ́nɨ̀kmʉɛt bɛ Yesu Acha antɔ́ŋ be ɛnyǔ Mandɛm akɔŋ bhe nɛ ɛnyu bɛkɛpntɨ mbɔ Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bɔ̌ma, sɛ́ghàti bhe ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo Acha bɛ bǎkɛ́ chɛm mmʉɛt nɛ yɛntɨkɨ ntɨ mǔnkwɔ anɛ ábhɔ̀t abhɔt kɛbháká koŋo mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́tɔ́ŋ be.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Bě babhɔŋ bǎrɨŋɨ bɛ bǎbhɔŋ bɛkoŋo bayarɛ́kak ayɛsɛ. Sɛ́pú bhɔt nyaka abhɔ́t mpok sɛchi nɛ bhe.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sɛ́bhɨ́kɨ́ nyiɛ nyaka nɛnyíɛ́ mmu ywɛka kɛchyɛ nkáp. Kɛ sɛ́kʉ̀ nyaka bɛtɨk bɛti nɛ ngósí, sɛ́mkpɔt nɔkɔ nsɔ́ŋti bɛ́ sɛ́kɛ́ chyɛ bhe ɛsɔŋɔri.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sɛ́pú kʉ nyaka nɔ chi bɛ sɛbhɨkɨ bhɔŋ bɛtaŋ bɛ́gháti bhe bɛ mǎnchyɛ bhɛsɛ nɛkwak. Sɛ́yàŋ nyaka chí bɛ sɛ́ntɔ́ŋ be ɛpɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛ́kóŋo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Yɛ̌ chi mpok sɛchi nɛ bhe sɛ́ghàti nyaka be bɛ mbák mmu apú kʉ bɛtɨk bǎkɛ́ chyɛ yi nɛnyíɛ́.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sɛ́rɛ̀m nɔ mbɔnyunɛ sɛ́ghok bɛ mbɔk ywɛka bǎbhɔ̀t abhɔt nɛ bɛ bɛtɨk ɛbhap chi bɛ́fyɛ nnyu ndǔ barak bo bachak.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ndǔ nnyɛ́n Yesu Kristo Acha sɛ́ghàti mɛnyǔ bo bhɔ sɛ́njɛp nɔkɔ bhɔ batú bɛ mánkʉ ɛbhap bɛtɨk. Mándɔ́ bɛ́chyɛ ɛsɔŋɔri mánkʉ bɛtɨk ndu bɛbhɔŋ ɛnap nɛnyíɛ́.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Bɔ̌ma, kɛ mbák chi bhe, bǎkɛ́ pɔp bɛ́kʉ bɛrɨ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mbák mmu abhɨ́kɨ́ ka bɛ́kóŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́sɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ, fyɛ́ ká yi amɨ́k amʉɛt nɛ bǎkɛ́ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ bɛkʉ nɛ yí. Kʉ́ ká yí ɛnyu yɔ bɛ ntíánwɔ́p ánkɛ́m yi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kɛ bǎkɛ́ sɔt ɛnyu mmu wu mbɔ mǔmpap. Kɛ ya ká yí batú nɛ ɛkɔŋ mbɔ ntɨ mǔnkwɔ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mbɔŋ Yesu Acha mmu áchyɛ̀ kpák ánchyɛ be kpák ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi mpoknkɛm. Yesu Acha ámbák nɛ bhe mankɛm.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mɛ Pɔ̌l kɛ nchí sɨŋ nɛ awɔ́ wa ndu bɛkaka bhe. Ɛnyunɛ kɛ nchí sɨŋ ndǔ ngwɛnti bɛkáti bha mɛnkɛm bɛkʉ bo mándɨ́ŋɨ́ ɛkáti ɛnɛ́ ɛ́fú ntá ya.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbák nɛ bhe mankɛm.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.