2 Pedro 3

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɔ̌ma, nɛ́ chi ɛkáti ɛnɛ́ ɛjwi bɛpay ndu bɛkáti ɛbhɛn nsɨŋɨ́ bhe. Ndu bɔ bɛpay mɛnkɛm, nchí tɨk be mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎnáŋ bǎrɨŋɨ, ndu bɛkwak mǎmbɔŋ nkaysi anɛ achi chak.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nsɨŋ bɛkʉ mǎntɨk nɔkɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ Mandɛm bárɛ́mɛ́ tɛ́ntɛp bɛ bɛ́bhɔ́ŋ bɛfakari, nɛ bɛ mǎntɨk nkwɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Acha mmu achi Mpɛmɛ ywɛsɛ afʉɛrɛ ntá bǒnto aghati bhe bɛ mǎnkʉ nɔkɔ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ɛnyɨŋɨ́ mbɨ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛrɨŋɨ chi bɛ mpok anɛ nɛtwɔ́ Yesu Kristo árɔ́bhɛ́ kɛkwɔt, bo bátwɔ chɔŋ abhɛn báway bhe ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn mǎnókó, mánkʉ nɔkɔ chi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fù bɔ antɨ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Chɔŋ mámbɛbhɛ nɔkɔ bhe bɛ, “Yí afyɛ́ nyaka bariɛp bɛ ǎpɛtnsɛm, atwɔ kɛ́? Tɛsáy bɔtayɛsɛ bágú, mɛnyɨŋ bɛ́bhʉɛ́t chi ɛnyumɔ́t mbɔ mpok anɛ Mandɛm ághókó mmɨk.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Bághɔkɔntɨk bɛ́ Mandɛm aghókó mfay tɛ́ntɛp chi nɛ ɛyɔŋɔ́nyu ɛyi, akʉ mmɨk afú ndǔ manyiɛp amɛn achi nyaka mbǎnkɛm. Nɛ manyiɛp kɛ yi ásɔ́rɛ́ ághókó mmɨk.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Nɛ nkúbhɛ́ manyiɛp kɛ Mandɛm áchɔ́ŋtí mmɨk.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Nɛ nkúbhɛ́ ɛyɔŋɔ́nyu kɛ Mandɛm abhʉrɛ mfay nɛ mmɨk anɛ ɛchɔŋ mɛnoŋ ngó ansɔŋ mfay nɛ mmɨk, kɛ anaŋa bo abhɛn bapú mbɔ ɛnyǔ bo Mandɛm bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́bhak, ndǔ nywɔp manyé.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Kɛ abhɛ́n ɛkɔŋ, bǎbhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛghɔkɔntɨk ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛ́mɔt! Nɛ Ɛta Mandɛm, nywɔp nɛmɔt nɛchi mbɔ nká mamiɛ́, nɛ nká mamiɛ́ achi mbɔ nywɔp nɛmɔt.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Mbɔk bho bákaysi bɛ Mandɛm ǎchɔ̀ŋti mpok tontó ndu bɛ́bhʉɛ́rɛ bariɛp ami. Ápú chɔŋti mpok mbɔ ɛnyu bɔ́ bákáysí. Ǎkɛp chi ntɨ nɛ bhe, ndu ápú yaŋ bɛ yɛ̌ mmu angu anɛm. Ǎyàŋ chi bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ántɨ́knsɛm ndǔ bɛbʉ́ bhi.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Kɛ nywɔp ɛnɛn Yesu Acha ápɛ̀tnsɛm nɛ́twɔ chɔŋ mbɔ ngɛ́p. Mpok yɔ, chɔŋ nɛbu nɛ́ngwat wɔ́ɔ́ɔ́ nɛ ɛyɔŋ ɛtaŋataŋ, nɛ́nɛ́msi. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ́ ɛchi amfay ɛ́nsayri amɛm ngó, ɛnɛmsi. Nɛ mmɨk ansɔŋɔ nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi arɛ́.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Tɛ̌ndu mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛnkɛm bɛbhɔŋɔ chɔŋ bɛsayri, mɛ́nɛmsi ɛnyu ɛyɔ, ɛ́bhɨ́kɨ́ rɨ nɔ bɛ yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛka ámbʉ́ɛ́rɛ́ nɛpɛ́m ɛni pɛ́pɛ́p, ambak mbɔ ɛnyǔ mmu Mandɛm ábhɔ́ŋɔ́ bɛbhaka?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Nɛ ndǔ mǎnòŋ nɛ nɛbhakántɨ́ nywɔp ɛnɛn Mandɛm átwɔ̀, kʉ nɔ́kɔ́ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ nɛ́ntwɔ́ ayak. Ndǔ nywɔp ɛnɔ, ngó ásɔŋ mmɨk nkɛm, nɛ bɛsɔŋɔ́ ngó mɛ́nkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi amfay ɛnsayri.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Kɛ bɛ́koŋo bariɛp Mandɛm, sɛ́nòŋ mfay nkɔ nɛ mmɨk nkɔ. Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhákántɨ arɛ́, ǎbhak chak bɛsí Mandɛm.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Abhɛ́n ɛkɔŋ, tɛ̌ndu mánòŋ yɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛmfakari, fyɛ́ ká bɛtaŋ ndu bɛkʉ Mandɛm angɔ bɛ bǎchi pɛ́pɛ́p, kɛbhɔ́ŋ bɛkwɛ́nɛ́, nɛ bɛ bɛsí Mandɛm kpák achi nɛ bhe.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nɛ sɔt ká ɛkɛ́bhɛ́ntɨ Acha mbɔ mbi anɛ́ yi áchyɛ̀ bho bɛ mándɔ́ yi ámpɛ́mɛ́ bhɔ. Ɛchi nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ mɔ́mayɛsɛ Pɔ̌l mmu sɛ́kɔ̀ŋ ásɨ́ŋɨ́ nyaka nkwɔ ntá yɛka nɛ nɛrɨŋɨ́ndak ɛnɛn Mandɛm achyɛ yi.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Asɨ́ŋ, andɛmɛ nɔkɔ amɛm bɛkáti bhi mɛnkɛm ɛ̌ti mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Mbɔk mɛnyɨŋ bɛchi amɛm bɛkáti ɛ́bhɛn yi asɨ́ŋɨ́ ɛbhɛn bɛ́bèmʉɛt bɛjwimɛm. Nɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɔ, nɛ bábhɨ́kɨ́ te kpirí, báyìbhiri mɛnyɨŋ yi asɨŋɨ́, mángati nɔkɔ bho chi mɛnyɨŋ bɛchak ɛbhɛn bɛpú ndɔ́ŋ amɔt nɛ mɛnyɨŋ ɛ́bhɛn yi ásɨ́ŋɨ́. Ndu bákʉ̀ nɔ, bábhɨ̀ŋɨ chi mɛ́nɛ́mɛ́ amʉɛt.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Abhɛn ɛkɔŋ, tɛ̌ndu bǎrɨ́ŋɨ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ambɨ ambɨ, sɔt ka mpok bɛ́ bɛkwɛ́nɛ́ bo abhɛn bápú bhʉɛrɛ bɛbhé bɛ́kɛ́ pɔkɔ́ bhe mǎndɔp chi bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ te kpirí.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Kɛ dɔ́k ká ambɨ bɛgo ndǔ nɛrɨŋɨ anɛ bǎrɨ̀ŋɨ Yesu Kristo mmu achi Acha nɛ Mpɛmɛ ywɛsɛ, mǎndɔk ambɨ bɛ́go ndu bɛ́bhak ɛnyunɛ́ bɛrɨ̌ndu bhi bɛ́bhák nɛ bhe. Kɛnókó kɛ́mbak nɛ yi nɛ́nɛ, nɛ mpoknkɛm.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.