2 Coríntios 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ nkʉ ntɨ bɛ mpú pɛrɛ twɔ awu ntá yɛka ndɔŋ achák ndu mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛchɔŋti batɨ ayɛka amɛm.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Mbák nkʉ́ batɨ ánchɔ́ŋɔ́ be amɛm, agha achák áchi awu anɛ ákway bɛkʉ mɛ mbɔ́ŋ maŋák? Pú nkúbhɛ́ be mbák nkʉ batɨ áchɔ́ŋɔ́ be amɛm?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛnɛ. Nsɨŋ yɔ́ ɛnyu ɛyɔ bɛ nnáŋ ntwɔ́ awu, be bho bǎbhɔŋɔ bɛchyɛ mɛ maŋák, bǎkɛ́ kʉ ntɨ nɛnchɔŋɔ́ mɛ amɛm. Ndɨ́ŋɨ́ sayri bɛ mbák nchí maŋák, be nkwɔ bǎbhak maŋák.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nsɨŋ be nɛ bɛyǎ bɛbe antɨ, nɛ basɛ́mɛ́, nɛ babhɛsɛ amík. Mbɨ́kɨ́ sɨŋ bɛ́chɔŋti batɨ ayɛka amɛm. Nsɨŋ chi bɛkʉ mǎndɨŋɨ bɛ nkɔŋ be tontó.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Kɛ mmǔ anɛ átwɔ́ nɛ ɛsɔŋɔri, abhɨ́kɨ́ kʉ chi mɛ. Mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛrɛm tontó, kɛ ngɔ bɛ ákʉ́ chi be mankɛm.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ntɛ́msí anɛ bɛyǎ bhɛka bǎká bɛ mánchyɛ mmu wu akway nɔ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Foŋorí yɛ́ ka yi, mǎnchyɛ yi nɛpɔptǐntɨ́ bɛ mɛnyɨŋ bɛkɛ taŋ mɛncha yi ɛnyu ɛnɛ́ yi ákpɨkɨ fɛrɛ amɔ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Nchí nɨk yɛ be mmʉɛt bɛ mǎmpɛt mǎnkʉ yi angɔ bɛ bǎkɔŋ yi tɛtɛp.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nti anɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛyɔ chi bɛ mmɔ́ be ngɔ́ mbák chɔŋ mǎnkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ bǎfoŋori bɛbʉ́ bhi, mɛ nkwɔ nchí foŋori yi. Nɛ mɛ̌foŋori mbák ɛnyɨŋ ɛchi mbɔŋ ɛnɛ ɛ́yàŋ bɛ mámfoŋori yi. Nchí foŋori yi ɛ̌ti yɛka ndu nnyɛ́n Kristo mmu átó mɛ.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ɛ́bhɔŋ bɛbhak ɛnyu ɛyɔ bɛ Satan ákɛ́ bhɔŋ bɛtaŋ amfay yɛsɛ. Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛrɨŋɨ nkaysi yi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Mpok nchwɔ́bhɛ́ Troas ndu bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Kristo, Acha ánɛ́nɛ́ mbi ntá ya.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Yɛ̌ nɔ, ntɨ nɛ́bhɨ́kɨ́ pɔp mɛ amɛm ndu mbɨ́kɨ́ ghɔ mmʉɛrɛ wa Táytɔs arɛ́. Ngati yɛ bhɔ bɛ, “Mǎnchɔkɔ sayri.” Mfa ndɔk atú Masidónia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Bakak ámbák nɛ Mandɛm mmu ánù ansɔt chi awɔ́nɛm. Asɔt bhɛsɛ́ mbɔ batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɛ́mɛ́ ɛbhɨ̌nɛnu nɛ ǎya bɛsɛ mbi mpoknkɛm ndu sɛ́rɔ́bhɛ́ nu chi ɛbhe Yesu nɛ́nɛ. Yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ sɛ́rɔ̀ŋ, Mandɛm áfʉɛ̀t ntá yɛsɛ bɛkʉ bo mándɨ́ŋɨ́ Kristo ndu sɛ́kʉ̀ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ántáká nɔ́kɔ́ mbɔ ɛrɨ́tí ɛriɛp mbǎnkɛm
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Bapɛ́m ayɛsɛ achi mbɔ bawɛt ɛrɨ́tí ɛriɛp amɛn Kristo áchyɛ́ ntá Mandɛm. Ɛriɛp ɛyɔ ɛ́tàka ndǔ nkwɔ bo abhɛn Mandɛm ǎpɛ̀mɛ nɛ ndǔ nkwɔ́ bo abhɛn bákɔ̀ chi ndǔ mbi nɛwú.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ntá bo abhɛn bákɔ̀ ndǔ mbi nɛwú, ɛriɛp ɛnɛ ɛchi chi mbɔ ɛbɛ́ptí ɛriɛp ɛnɛ́ ɛ́wày bhɔ way. Kɛ ntá bo abhɛn Mandɛm ápɛ̀mɛ, sɛ́chi ɛrɨ́tí ɛriɛp ɛnɛ ɛ́chyɛ̀ nɛpɛ́m. Ntɨkɨ mmu ákway bɛkʉ ɛnɛ́ ɛnyǔ bɛtɨk?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Bɛyǎ bo básɔ̀t Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ bághàti bho mbɔ mbi bɛyaŋ nkáp. Bɛsɛ́ sɛ́pú nɔ, sɛ́ghàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí nɛ ntɨ nɛmɔt, ndǔ bɛtaŋ Kristo, nɛ sɛrɨŋɨ bɛ amík Mandɛm achi bhɛsɛ amʉɛt.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.