2 Coríntios 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARIB
1 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ nkʉ ntɨ bɛ mpú pɛrɛ twɔ awu ntá yɛka ndɔŋ achák ndu mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛchɔŋti batɨ ayɛka amɛm.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mbák nkʉ́ batɨ ánchɔ́ŋɔ́ be amɛm, agha achák áchi awu anɛ ákway bɛkʉ mɛ mbɔ́ŋ maŋák? Pú nkúbhɛ́ be mbák nkʉ batɨ áchɔ́ŋɔ́ be amɛm?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛnɛ. Nsɨŋ yɔ́ ɛnyu ɛyɔ bɛ nnáŋ ntwɔ́ awu, be bho bǎbhɔŋɔ bɛchyɛ mɛ maŋák, bǎkɛ́ kʉ ntɨ nɛnchɔŋɔ́ mɛ amɛm. Ndɨ́ŋɨ́ sayri bɛ mbák nchí maŋák, be nkwɔ bǎbhak maŋák.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nsɨŋ be nɛ bɛyǎ bɛbe antɨ, nɛ basɛ́mɛ́, nɛ babhɛsɛ amík. Mbɨ́kɨ́ sɨŋ bɛ́chɔŋti batɨ ayɛka amɛm. Nsɨŋ chi bɛkʉ mǎndɨŋɨ bɛ nkɔŋ be tontó.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kɛ mmǔ anɛ átwɔ́ nɛ ɛsɔŋɔri, abhɨ́kɨ́ kʉ chi mɛ. Mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛrɛm tontó, kɛ ngɔ bɛ ákʉ́ chi be mankɛm.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ntɛ́msí anɛ bɛyǎ bhɛka bǎká bɛ mánchyɛ mmu wu akway nɔ.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Foŋorí yɛ́ ka yi, mǎnchyɛ yi nɛpɔptǐntɨ́ bɛ mɛnyɨŋ bɛkɛ taŋ mɛncha yi ɛnyu ɛnɛ́ yi ákpɨkɨ fɛrɛ amɔ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Nchí nɨk yɛ be mmʉɛt bɛ mǎmpɛt mǎnkʉ yi angɔ bɛ bǎkɔŋ yi tɛtɛp.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nti anɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛyɔ chi bɛ mmɔ́ be ngɔ́ mbák chɔŋ mǎnkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ bǎfoŋori bɛbʉ́ bhi, mɛ nkwɔ nchí foŋori yi. Nɛ mɛ̌foŋori mbák ɛnyɨŋ ɛchi mbɔŋ ɛnɛ ɛ́yàŋ bɛ mámfoŋori yi. Nchí foŋori yi ɛ̌ti yɛka ndu nnyɛ́n Kristo mmu átó mɛ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ɛ́bhɔŋ bɛbhak ɛnyu ɛyɔ bɛ Satan ákɛ́ bhɔŋ bɛtaŋ amfay yɛsɛ. Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛrɨŋɨ nkaysi yi.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Mpok nchwɔ́bhɛ́ Troas ndu bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Kristo, Acha ánɛ́nɛ́ mbi ntá ya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Yɛ̌ nɔ, ntɨ nɛ́bhɨ́kɨ́ pɔp mɛ amɛm ndu mbɨ́kɨ́ ghɔ mmʉɛrɛ wa Táytɔs arɛ́. Ngati yɛ bhɔ bɛ, “Mǎnchɔkɔ sayri.” Mfa ndɔk atú Masidónia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Bakak ámbák nɛ Mandɛm mmu ánù ansɔt chi awɔ́nɛm. Asɔt bhɛsɛ́ mbɔ batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɛ́mɛ́ ɛbhɨ̌nɛnu nɛ ǎya bɛsɛ mbi mpoknkɛm ndu sɛ́rɔ́bhɛ́ nu chi ɛbhe Yesu nɛ́nɛ. Yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ sɛ́rɔ̀ŋ, Mandɛm áfʉɛ̀t ntá yɛsɛ bɛkʉ bo mándɨ́ŋɨ́ Kristo ndu sɛ́kʉ̀ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ántáká nɔ́kɔ́ mbɔ ɛrɨ́tí ɛriɛp mbǎnkɛm
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Bapɛ́m ayɛsɛ achi mbɔ bawɛt ɛrɨ́tí ɛriɛp amɛn Kristo áchyɛ́ ntá Mandɛm. Ɛriɛp ɛyɔ ɛ́tàka ndǔ nkwɔ bo abhɛn Mandɛm ǎpɛ̀mɛ nɛ ndǔ nkwɔ́ bo abhɛn bákɔ̀ chi ndǔ mbi nɛwú.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ntá bo abhɛn bákɔ̀ ndǔ mbi nɛwú, ɛriɛp ɛnɛ ɛchi chi mbɔ ɛbɛ́ptí ɛriɛp ɛnɛ́ ɛ́wày bhɔ way. Kɛ ntá bo abhɛn Mandɛm ápɛ̀mɛ, sɛ́chi ɛrɨ́tí ɛriɛp ɛnɛ ɛ́chyɛ̀ nɛpɛ́m. Ntɨkɨ mmu ákway bɛkʉ ɛnɛ́ ɛnyǔ bɛtɨk?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Bɛyǎ bo básɔ̀t Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ bághàti bho mbɔ mbi bɛyaŋ nkáp. Bɛsɛ́ sɛ́pú nɔ, sɛ́ghàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí nɛ ntɨ nɛmɔt, ndǔ bɛtaŋ Kristo, nɛ sɛrɨŋɨ bɛ amík Mandɛm achi bhɛsɛ amʉɛt.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.