2 Coríntios 2

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ̌ nkʉ ntɨ bɛ mpú pɛrɛ twɔ awu ntá yɛka ndɔŋ achák ndu mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛchɔŋti batɨ ayɛka amɛm.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Mbák nkʉ́ batɨ ánchɔ́ŋɔ́ be amɛm, agha achák áchi awu anɛ ákway bɛkʉ mɛ mbɔ́ŋ maŋák? Pú nkúbhɛ́ be mbák nkʉ batɨ áchɔ́ŋɔ́ be amɛm?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ɛ̌ti ɛyɔ kɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛnɛ. Nsɨŋ yɔ́ ɛnyu ɛyɔ bɛ nnáŋ ntwɔ́ awu, be bho bǎbhɔŋɔ bɛchyɛ mɛ maŋák, bǎkɛ́ kʉ ntɨ nɛnchɔŋɔ́ mɛ amɛm. Ndɨ́ŋɨ́ sayri bɛ mbák nchí maŋák, be nkwɔ bǎbhak maŋák.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nsɨŋ be nɛ bɛyǎ bɛbe antɨ, nɛ basɛ́mɛ́, nɛ babhɛsɛ amík. Mbɨ́kɨ́ sɨŋ bɛ́chɔŋti batɨ ayɛka amɛm. Nsɨŋ chi bɛkʉ mǎndɨŋɨ bɛ nkɔŋ be tontó.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Kɛ mmǔ anɛ átwɔ́ nɛ ɛsɔŋɔri, abhɨ́kɨ́ kʉ chi mɛ. Mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛrɛm tontó, kɛ ngɔ bɛ ákʉ́ chi be mankɛm.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Ntɛ́msí anɛ bɛyǎ bhɛka bǎká bɛ mánchyɛ mmu wu akway nɔ.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Foŋorí yɛ́ ka yi, mǎnchyɛ yi nɛpɔptǐntɨ́ bɛ mɛnyɨŋ bɛkɛ taŋ mɛncha yi ɛnyu ɛnɛ́ yi ákpɨkɨ fɛrɛ amɔ.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Nchí nɨk yɛ be mmʉɛt bɛ mǎmpɛt mǎnkʉ yi angɔ bɛ bǎkɔŋ yi tɛtɛp.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nti anɛ nsɨ́ŋɨ́ bhe ɛkáti ɛyɔ chi bɛ mmɔ́ be ngɔ́ mbák chɔŋ mǎnkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ngátí bhe.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ bǎfoŋori bɛbʉ́ bhi, mɛ nkwɔ nchí foŋori yi. Nɛ mɛ̌foŋori mbák ɛnyɨŋ ɛchi mbɔŋ ɛnɛ ɛ́yàŋ bɛ mámfoŋori yi. Nchí foŋori yi ɛ̌ti yɛka ndu nnyɛ́n Kristo mmu átó mɛ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Ɛ́bhɔŋ bɛbhak ɛnyu ɛyɔ bɛ Satan ákɛ́ bhɔŋ bɛtaŋ amfay yɛsɛ. Bɛsɛ́ babhɔŋ sɛrɨŋɨ nkaysi yi.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Mpok nchwɔ́bhɛ́ Troas ndu bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu Kristo, Acha ánɛ́nɛ́ mbi ntá ya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Yɛ̌ nɔ, ntɨ nɛ́bhɨ́kɨ́ pɔp mɛ amɛm ndu mbɨ́kɨ́ ghɔ mmʉɛrɛ wa Táytɔs arɛ́. Ngati yɛ bhɔ bɛ, “Mǎnchɔkɔ sayri.” Mfa ndɔk atú Masidónia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Bakak ámbák nɛ Mandɛm mmu ánù ansɔt chi awɔ́nɛm. Asɔt bhɛsɛ́ mbɔ batɛmɛ́ nɛnu abhɛn bákɛ́mɛ́ ɛbhɨ̌nɛnu nɛ ǎya bɛsɛ mbi mpoknkɛm ndu sɛ́rɔ́bhɛ́ nu chi ɛbhe Yesu nɛ́nɛ. Yɛ̌ntɨkɨ ɛbhak ɛnɛ sɛ́rɔ̀ŋ, Mandɛm áfʉɛ̀t ntá yɛsɛ bɛkʉ bo mándɨ́ŋɨ́ Kristo ndu sɛ́kʉ̀ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ántáká nɔ́kɔ́ mbɔ ɛrɨ́tí ɛriɛp mbǎnkɛm
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Bapɛ́m ayɛsɛ achi mbɔ bawɛt ɛrɨ́tí ɛriɛp amɛn Kristo áchyɛ́ ntá Mandɛm. Ɛriɛp ɛyɔ ɛ́tàka ndǔ nkwɔ bo abhɛn Mandɛm ǎpɛ̀mɛ nɛ ndǔ nkwɔ́ bo abhɛn bákɔ̀ chi ndǔ mbi nɛwú.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ntá bo abhɛn bákɔ̀ ndǔ mbi nɛwú, ɛriɛp ɛnɛ ɛchi chi mbɔ ɛbɛ́ptí ɛriɛp ɛnɛ́ ɛ́wày bhɔ way. Kɛ ntá bo abhɛn Mandɛm ápɛ̀mɛ, sɛ́chi ɛrɨ́tí ɛriɛp ɛnɛ ɛ́chyɛ̀ nɛpɛ́m. Ntɨkɨ mmu ákway bɛkʉ ɛnɛ́ ɛnyǔ bɛtɨk?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Bɛyǎ bo básɔ̀t Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ bághàti bho mbɔ mbi bɛyaŋ nkáp. Bɛsɛ́ sɛ́pú nɔ, sɛ́ghàti bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ chí nɛ ntɨ nɛmɔt, ndǔ bɛtaŋ Kristo, nɛ sɛrɨŋɨ bɛ amík Mandɛm achi bhɛsɛ amʉɛt.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.