1 Coríntios 14

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fiɛ́ ká ntí ndǔ bɛ́bhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho, mǎmbɔŋ bɛyǎ ɛkwak bɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ánchyɛ́ be akap, sayri sayri, akap bɛ́gháti bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mmu anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi abhɨkɨ rɨŋɨ, apú rɛm mɛnyɨŋ ntá bho, ǎrɛ̀m chi ntá Mandɛm mbɔnyunɛ yɛ̌ mmu apu jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m. Ǎrɛ̀m chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛyɨŋɨ Mandɛm nɛ bɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Mandɛm.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Kɛ mmu anɛ ághàti bo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú nta Mandɛm ǎchyɛ̀ bhɔ bɛtaŋ, afyɛ́ bho ntɨ, nɛ ǎchyɛ̀ bhɔ nɛpɔptǐntɨ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Mmǔ anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ǎchyɛ̀ chi mmʉɛt yi bɛtaŋ. Kɛ mmu anɛ ághàti bho Ɛyɔŋ Mandɛm ǎchyɛ̀ batɨ bǒnkwɔ bɛtaŋ Mandɛm.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nchí yaŋ bɛ be mǎnkɛm mǎndɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, kɛ sayri sayri, nchí yaŋ mǎngati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ be antɨ. Mmu anɛ árɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ yi antɨ achá anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi abhɨkɨ rɨŋɨ mbák mbɔ̌ŋ mmu akabhɛ́ bɛyɔŋɔ́tɔk abhɨ́kɨ́ nɛ́nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́ bɛ ɛnchyɛ bo bɛtaŋ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Bɔ̌ma, mbák ntwɔ́ ntá yɛka ndɛmɛ nɔkɔ chi bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ, chɔŋ nkwak be ná? Mbɔŋ bɛkʉ mǎndɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ákʉ́ mɛndɨ́ŋɨ́, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ndɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti Mandɛm, nɛ ɛbhɛ́n yi afyɛ́ mɛ antɨ bɛ ngati bho, nɛ mbɔŋ bɛtɔŋ Ɛyɔŋ ɛyi.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Mbák mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ nɛpɛ́m mbɔ mbaŋ bɛ́fé nɛ nɛkɨ́ŋ bɛ́bhɨ́kɨ́ chyɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋ, ná mmu ákway bɛrɨŋɨ nɛkwáy ɛnɛn báfè nɛ mbaŋ, nɛ ɛnɛ́n bákwɛ̀t?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Nɛ mbák mmbá nɛnu ábhɨ́kɨ́ chyɛ ɛyɔŋ sayri, agha ákway bɛrɨŋɨ bɛ chi mmbá nɛnu, antoŋti mmʉɛt bɛ́ ándɔ́k ɛbhɨ̌nɛnu?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ɛ́chí ɛnyumɔt nɛ bhe. Mbák mǎndɛm ɛnyɨŋ ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, bo bápú kway bɛjwimɛm. Ná bɔ bákway yɛ bɛrɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bárɛ̀m? Ɛ́bhak ntá yap chi mbɔ bɛ bǎrɛ̀m kɛpɨ nɛ mbʉ́ɛ́p, nɛ́ ɛ́pú bhɔŋ ntí.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Bɛyɔŋɔ́tɔk bɛyǎ fá amɨk, nɛ bɛ́chí kɛkúrí kɛkúrí. Nɛ yɛ ɛ́mɔt ɛpu ɛnɛ bo abhɛn bárɛ̀m yɔ bápú ghok.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Kɛ mbák mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mmu árɛ̀m, nchí bhak chi kɛnkɔ ntá yi, yí nkwɔ ambak chí kɛnkɔ ntá ya.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nchí ghati yɛ bhe bɛ, tɛ̌ndu bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛkwak bɛbhɔŋ akap anɛ Ɛfóŋó Mandɛm áchyɛ̀, fyɛ́ ká ntí tontó ndǔ akap anɛ́ ákwak bǒnkwɔ mántaŋ mandɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Mmu anɛ árɛ̀m ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, anɨ́kmʉɛt bɛ Mandɛm ánchyɛ́ yi akap mɛ́nɛ́nɛ́ nta bho ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi abhɨkɨ rɨŋɨ.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mbák nchí nɨkmʉɛt ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ɛfóŋó ɛya kɛ ɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛnɛ́, ndǔ nkaysi ya, mpú jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Chɔŋ nkʉ yɛ yi? Chɔŋ nnɨ́k nɔkɔ mmʉɛt nɛ ɛfóŋó ɛya nɛ nnɨkmʉɛt nɛ nkaysi ya nkwɔ. Chɔŋ nkway nɔkɔ bakway nɛ ɛfóŋó ɛya nɛ nkwáy nɔkɔ nɛ nkaysi ya nkwɔ́.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Mbák ɛ́pú nɔ, mbák mmu ywɛka ǎnɨ̀kmʉɛt bɛchyɛ bakak ntá Mandɛm ndu ɛfóŋó, ná mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi árɛ̀m ǎkway bɛka bɛ, “Amen” ɛnɛ́ yi ábhɨ́kɨ́ jwimɛm?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Yɛ̌ mmu ánchyɛ chyɛ́ ɛrɨ́tí bakak ntá Mandɛm, nɛnɨkímʉɛt ɛnɔ nɛ́pú chyɛ mmu achak bɛtaŋ.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nkáká Mandɛm bɛ, ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ, ndɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ ncha bhe mankɛm.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Yɛ̌ nɔ, ndǔ nchɛmti bǒnkwɔ, ɛrɨ ntá ya, bɛghati bho mɛnyɨŋ nɛ bɛyɔŋ bɛtay ɛbhɛn bo bághòk mánjwimɛm, ɛcha bɛrɛm mɛnyɨŋ nɛ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛya bɛcha nka byo ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bɔ̌ma bǎkɛ́ bhak mǎmbɔ ndǔ nkaysi yɛka. Bák ká mbɔ bɔ abhɛn babhʉɛt amɔ ndu barak bɛbʉ́, kɛ ndǔ nkaysi ayɛka bák ká bɛsɛ́nɛ́ bho.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Básɨŋ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ Acha arɛm bɛ,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ bɛrɛm kɛpɨ ndǔ bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bo bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn babhɨkɨ noko Yesu Kristo, puyɛ̌ ntá bo abhɛn mánóko. Kɛ akap bɛghati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn mánóko.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Mbák Nkwɔ Kristo ankɛm achɛm ndǔ nɛbhʉɛt amɔt nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ achi amɛm ǎrɛ̀m ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, kɛ ɛ́mfakari bɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ akap wu nɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko manchwe amɛm, bɔ́ bhɔ bapu rɛm bɛ ɛbhokori ɛ́kɛm be?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Kɛ mbák bo mankɛm bárɛ̀m chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, nɛ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ noko Yesu Kristo, nɛ yɛ̌ chí anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn antwɔ́ anchwe, ǎghok ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎrɛm anjwimɛm anka bɛ yi achi mmǔ bɛbʉ́, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ághókó mɛ́mbo bɛtaŋ yi.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághókó ɛ́ghati yi kpoŋoroŋ mɛnyɨŋ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛbhɛn bɛchi yi antɨ, ɛ́nkʉ yi ankwɛn bɛsí Mandɛm anchyɛ yi kɛnókó, andɛm bɛ, “Mandɛm achi nɛ be tɛtɛp!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Bɔ̌ma, ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ yɛ bɛkʉ chi bɛ, mpok bǎchɛ́mɛ́ nɛbhʉɛt amɔt ndu mɛnɨkmʉɛt, mbák mmu amɔt achyɛ́ nɛkwáy, achak antɔ́ŋ Ɛyɔŋ Mandɛm, anɛfu andɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm akʉ yi andɨŋɨ, nɛ mbák achak andɛm kɛpɨ ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi abhɨkɨ rɨŋɨ, anɛfú ánɛ́nɛ́ yɔ ndǔ ɛyɔŋɔ́mbɔŋ. Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛmbak anɛ ɛchyɛ bo mankɛm bɛtaŋ ndú baraka Mandɛm.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Mbák bo báchí abhɛn bárɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ɛrɨ bati apay, nɛ yɛ̌ bati arat mandɛm. Nɛ bábhɔŋ bɛrɛm mɛnyɨŋ mmǔ amɔt amɔt, nɛ mmǔ achak ambak anɛ ánɛnɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bárɛ̀m.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Kɛ mbák yɛ̌ mmu apú mɛnɛnɛ ndǔ ɛyɔŋɔ́mbɔŋ, yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ akap wu ánchɔ́kɔ́ kpák amɛm ɛchɛmɛ Nkwɔ Kristo, andɛm nɔkɔ bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nɛ mmʉɛt yi nɛ ntá Mandɛm.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Bǒbati apay, mbák ɛpu nɔ, batí arat, mándɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm aghati bhɔ, bachak mánde chak mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Nɛ mbák Mandɛm ákʉ́ mmu anɛ achi chɔkɔ andɨŋɨ ɛnyɨŋ anɛ bárɛ̀m, ánkúsí kpɨ́k.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Bo abhɛn bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm bǎkway bɛkʉ nɔ amɔt amɔt bɛ bǒ mankɛm mángɔ́k ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ ɛ́mfyɛ́ bhɔ ntɨ.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ akap bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm bákwáy bɛkɛm mmʉɛt manchɔkɔ kpák, bɛ mándɨ́ŋɨ́ mpok anɛ bákway bɛrɛm kɛpɨ.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Mandɛm apu Mandɛm ɛbyɔk, ǎyàŋ sɛmbɔŋ chi ɛyɔŋ ɛmɔt nɛ kpák ndǔ nkwɔ yɛsɛ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 baghɔrɛ́ bábhɔŋ bɛchɛkɔ kpák amɛm bɛchɛmɛ bǒnkwɔ. Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛrɛm kɛpɨ. Bábhɔŋ bɛsɛptimʉɛt mbɔ ɛnyu ɛbhé Moses ɛ́rɛ̀m.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Mbák ɛnyɨŋ ɛchi ɛnɛ bɔ báyàŋ bɛrɨŋɨ, mámbɛ́p manɛ́m abhap anywɔ́p. Ɛchi ɛnyɨŋ ntíánwɔ́p ntá ngɔrɛ́ bɛrɛm kɛpɨ amɛm ɛchɛmɛ́ bǒnkwɔ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Kwae! Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́bho chi ntá yɛka kɛ? Kɛ chí bɛ ndiɛrɛ ntá yɛka kɛ yɔ ɛ́chwɔ́bhɛ́?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Mbák mmu akáysí bɛ yi achi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ, nɛ yɛ bɛ́ abhɔŋ akap anɛ Ɛfóŋó Mandɛm achyɛ yi, ándɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌sɨ̀ŋ-nɛ ntá yɛka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Acha ághátí mɛ nsɨŋ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Mbák mmu abhɨ́kɨ́ ka bɛ ɛchi ɛnyu ɛyɔ, bǎkɛ́ ka yi nkwɔ.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Bɔ̌ma, bɔ́ŋ yɛ ka bɛyǎ ɛkwak bɛ Ɛfóŋó Mandɛm ánchyɛ́ bhe akap bɛghati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, nɛ bǎkɛ́ káŋ bo bɛ bákɛ́ rɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Bǎbhɔŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ sayri nɛ ɛbyɔk ti.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.