1 Coríntios 14

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fiɛ́ ká ntí ndǔ bɛ́bhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho, mǎmbɔŋ bɛyǎ ɛkwak bɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ánchyɛ́ be akap, sayri sayri, akap bɛ́gháti bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mmu anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi abhɨkɨ rɨŋɨ, apú rɛm mɛnyɨŋ ntá bho, ǎrɛ̀m chi ntá Mandɛm mbɔnyunɛ yɛ̌ mmu apu jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m. Ǎrɛ̀m chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛyɨŋɨ Mandɛm nɛ bɛchi bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́, ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Mandɛm.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Kɛ mmu anɛ ághàti bo mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú nta Mandɛm ǎchyɛ̀ bhɔ bɛtaŋ, afyɛ́ bho ntɨ, nɛ ǎchyɛ̀ bhɔ nɛpɔptǐntɨ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Mmǔ anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ǎchyɛ̀ chi mmʉɛt yi bɛtaŋ. Kɛ mmu anɛ ághàti bho Ɛyɔŋ Mandɛm ǎchyɛ̀ batɨ bǒnkwɔ bɛtaŋ Mandɛm.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nchí yaŋ bɛ be mǎnkɛm mǎndɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, kɛ sayri sayri, nchí yaŋ mǎngati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ be antɨ. Mmu anɛ árɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm afyɛ́ yi antɨ achá anɛ árɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi abhɨkɨ rɨŋɨ mbák mbɔ̌ŋ mmu akabhɛ́ bɛyɔŋɔ́tɔk abhɨ́kɨ́ nɛ́nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ́mɛ́ bɛ ɛnchyɛ bo bɛtaŋ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Bɔ̌ma, mbák ntwɔ́ ntá yɛka ndɛmɛ nɔkɔ chi bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ, chɔŋ nkwak be ná? Mbɔŋ bɛkʉ mǎndɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ákʉ́ mɛndɨ́ŋɨ́, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn ndɨ́ŋɨ́ ɛ̌ti Mandɛm, nɛ ɛbhɛ́n yi afyɛ́ mɛ antɨ bɛ ngati bho, nɛ mbɔŋ bɛtɔŋ Ɛyɔŋ ɛyi.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Mbák mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bhɨ́kɨ́ bhɔŋ nɛpɛ́m mbɔ mbaŋ bɛ́fé nɛ nɛkɨ́ŋ bɛ́bhɨ́kɨ́ chyɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋ, ná mmu ákway bɛrɨŋɨ nɛkwáy ɛnɛn báfè nɛ mbaŋ, nɛ ɛnɛ́n bákwɛ̀t?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nɛ mbák mmbá nɛnu ábhɨ́kɨ́ chyɛ ɛyɔŋ sayri, agha ákway bɛrɨŋɨ bɛ chi mmbá nɛnu, antoŋti mmʉɛt bɛ́ ándɔ́k ɛbhɨ̌nɛnu?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ɛ́chí ɛnyumɔt nɛ bhe. Mbák mǎndɛm ɛnyɨŋ ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ bǎbhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, bo bápú kway bɛjwimɛm. Ná bɔ bákway yɛ bɛrɨŋɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bárɛ̀m? Ɛ́bhak ntá yap chi mbɔ bɛ bǎrɛ̀m kɛpɨ nɛ mbʉ́ɛ́p, nɛ́ ɛ́pú bhɔŋ ntí.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Bɛyɔŋɔ́tɔk bɛyǎ fá amɨk, nɛ bɛ́chí kɛkúrí kɛkúrí. Nɛ yɛ ɛ́mɔt ɛpu ɛnɛ bo abhɛn bárɛ̀m yɔ bápú ghok.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Kɛ mbák mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mmu árɛ̀m, nchí bhak chi kɛnkɔ ntá yi, yí nkwɔ ambak chí kɛnkɔ ntá ya.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nchí ghati yɛ bhe bɛ, tɛ̌ndu bǎbhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛkwak bɛbhɔŋ akap anɛ Ɛfóŋó Mandɛm áchyɛ̀, fyɛ́ ká ntí tontó ndǔ akap anɛ́ ákwak bǒnkwɔ mántaŋ mandɔkɔ nɔkɔ chi ambɨ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Mmu anɛ árɛ̀m ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, anɨ́kmʉɛt bɛ Mandɛm ánchyɛ́ yi akap mɛ́nɛ́nɛ́ nta bho ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi abhɨkɨ rɨŋɨ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nchí rɛm nɔ mbɔnyunɛ mbák nchí nɨkmʉɛt ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ɛfóŋó ɛya kɛ ɛ́nɨ̀kmʉɛt ɛnɛ́, ndǔ nkaysi ya, mpú jwimɛm ndǔ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ́rɛ̀m.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Chɔŋ nkʉ yɛ yi? Chɔŋ nnɨ́k nɔkɔ mmʉɛt nɛ ɛfóŋó ɛya nɛ nnɨkmʉɛt nɛ nkaysi ya nkwɔ. Chɔŋ nkway nɔkɔ bakway nɛ ɛfóŋó ɛya nɛ nkwáy nɔkɔ nɛ nkaysi ya nkwɔ́.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Mbák ɛ́pú nɔ, mbák mmu ywɛka ǎnɨ̀kmʉɛt bɛchyɛ bakak ntá Mandɛm ndu ɛfóŋó, ná mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi árɛ̀m ǎkway bɛka bɛ, “Amen” ɛnɛ́ yi ábhɨ́kɨ́ jwimɛm?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Yɛ̌ mmu ánchyɛ chyɛ́ ɛrɨ́tí bakak ntá Mandɛm, nɛnɨkímʉɛt ɛnɔ nɛ́pú chyɛ mmu achak bɛtaŋ.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nkáká Mandɛm bɛ, ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ, ndɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ ncha bhe mankɛm.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Yɛ̌ nɔ, ndǔ nchɛmti bǒnkwɔ, ɛrɨ ntá ya, bɛghati bho mɛnyɨŋ nɛ bɛyɔŋ bɛtay ɛbhɛn bo bághòk mánjwimɛm, ɛcha bɛrɛm mɛnyɨŋ nɛ bɛyɔŋ ɛbhɛn bɛya bɛcha nka byo ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ mbɨ́kɨ́ rɨŋɨ.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Bɔ̌ma bǎkɛ́ bhak mǎmbɔ ndǔ nkaysi yɛka. Bák ká mbɔ bɔ abhɛn babhʉɛt amɔ ndu barak bɛbʉ́, kɛ ndǔ nkaysi ayɛka bák ká bɛsɛ́nɛ́ bho.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Básɨŋ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ Acha arɛm bɛ,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bhɛsɛ bɛ bɛrɛm kɛpɨ ndǔ bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bo bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn babhɨkɨ noko Yesu Kristo, puyɛ̌ ntá bo abhɛn mánóko. Kɛ akap bɛghati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, chí ɛrɨŋ ntá bo abhɛn mánóko.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Mbák Nkwɔ Kristo ankɛm achɛm ndǔ nɛbhʉɛt amɔt nɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ achi amɛm ǎrɛ̀m ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, kɛ ɛ́mfakari bɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ akap wu nɛ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko manchwe amɛm, bɔ́ bhɔ bapu rɛm bɛ ɛbhokori ɛ́kɛm be?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Kɛ mbák bo mankɛm bárɛ̀m chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, nɛ mmu anɛ ábhɨ́kɨ́ noko Yesu Kristo, nɛ yɛ̌ chí anɛ ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ mɛnyɨŋ ɛbhɛn antwɔ́ anchwe, ǎghok ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎrɛm anjwimɛm anka bɛ yi achi mmǔ bɛbʉ́, nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi ághókó mɛ́mbo bɛtaŋ yi.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághókó ɛ́ghati yi kpoŋoroŋ mɛnyɨŋ bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ɛbhɛn bɛchi yi antɨ, ɛ́nkʉ yi ankwɛn bɛsí Mandɛm anchyɛ yi kɛnókó, andɛm bɛ, “Mandɛm achi nɛ be tɛtɛp!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Bɔ̌ma, ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎbhɔ́ŋɔ́ yɛ bɛkʉ chi bɛ, mpok bǎchɛ́mɛ́ nɛbhʉɛt amɔt ndu mɛnɨkmʉɛt, mbák mmu amɔt achyɛ́ nɛkwáy, achak antɔ́ŋ Ɛyɔŋ Mandɛm, anɛfu andɛm ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm akʉ yi andɨŋɨ, nɛ mbák achak andɛm kɛpɨ ndǔ ɛyɔŋɔ́tɔk ɛnɛ yi abhɨkɨ rɨŋɨ, anɛfú ánɛ́nɛ́ yɔ ndǔ ɛyɔŋɔ́mbɔŋ. Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛmbak anɛ ɛchyɛ bo mankɛm bɛtaŋ ndú baraka Mandɛm.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mbák bo báchí abhɛn bárɛ̀m bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ, ɛrɨ bati apay, nɛ yɛ̌ bati arat mandɛm. Nɛ bábhɔŋ bɛrɛm mɛnyɨŋ mmǔ amɔt amɔt, nɛ mmǔ achak ambak anɛ ánɛnɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bárɛ̀m.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kɛ mbák yɛ̌ mmu apú mɛnɛnɛ ndǔ ɛyɔŋɔ́mbɔŋ, yɛ̌ntɨkɨ mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ akap wu ánchɔ́kɔ́ kpák amɛm ɛchɛmɛ Nkwɔ Kristo, andɛm nɔkɔ bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn yi ábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ nɛ mmʉɛt yi nɛ ntá Mandɛm.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bǒbati apay, mbák ɛpu nɔ, batí arat, mándɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm aghati bhɔ, bachak mánde chak mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bárɛ̀m.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Nɛ mbák Mandɛm ákʉ́ mmu anɛ achi chɔkɔ andɨŋɨ ɛnyɨŋ anɛ bárɛ̀m, ánkúsí kpɨ́k.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Bo abhɛn bárɛ̀m mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm bǎkway bɛkʉ nɔ amɔt amɔt bɛ bǒ mankɛm mángɔ́k ɛnyɨŋ ɛnɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ ɛ́mfyɛ́ bhɔ ntɨ.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bǒ abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ akap bɛrɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm bákwáy bɛkɛm mmʉɛt manchɔkɔ kpák, bɛ mándɨ́ŋɨ́ mpok anɛ bákway bɛrɛm kɛpɨ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Mandɛm apu Mandɛm ɛbyɔk, ǎyàŋ sɛmbɔŋ chi ɛyɔŋ ɛmɔt nɛ kpák ndǔ nkwɔ yɛsɛ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 baghɔrɛ́ bábhɔŋ bɛchɛkɔ kpák amɛm bɛchɛmɛ bǒnkwɔ. Bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ bɛrɛm kɛpɨ. Bábhɔŋ bɛsɛptimʉɛt mbɔ ɛnyu ɛbhé Moses ɛ́rɛ̀m.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Mbák ɛnyɨŋ ɛchi ɛnɛ bɔ báyàŋ bɛrɨŋɨ, mámbɛ́p manɛ́m abhap anywɔ́p. Ɛchi ɛnyɨŋ ntíánwɔ́p ntá ngɔrɛ́ bɛrɛm kɛpɨ amɛm ɛchɛmɛ́ bǒnkwɔ.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Kwae! Ɛyɔŋ Mandɛm ɛ́bho chi ntá yɛka kɛ? Kɛ chí bɛ ndiɛrɛ ntá yɛka kɛ yɔ ɛ́chwɔ́bhɛ́?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Mbák mmu akáysí bɛ yi achi ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ, nɛ yɛ bɛ́ abhɔŋ akap anɛ Ɛfóŋó Mandɛm achyɛ yi, ándɨ́ŋɨ́ bɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ mɛ̌sɨ̀ŋ-nɛ ntá yɛka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Acha ághátí mɛ nsɨŋ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mbák mmu abhɨ́kɨ́ ka bɛ ɛchi ɛnyu ɛyɔ, bǎkɛ́ ka yi nkwɔ.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Bɔ̌ma, bɔ́ŋ yɛ ka bɛyǎ ɛkwak bɛ Ɛfóŋó Mandɛm ánchyɛ́ bhe akap bɛghati bho mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́fú ntá Mandɛm, nɛ bǎkɛ́ káŋ bo bɛ bákɛ́ rɛm bɛyɔŋɔ́tɔk ɛbhɛn bábhɨ́kɨ́ rɨŋɨ.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Bǎbhɔŋ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ sayri nɛ ɛbyɔk ti.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.