Marcos 4

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ut qui-oc cui'chic li Jesús chixtzolbaleb li tenamit chire li palau Galilea. K'axal nabal que'xch'utub rib riq'uin chirabinquil. Xban xq'uialeb li tenamit, li Jesús qui-oc sa' jun li jucub cuan sa' li palau ut quic'ojla chi sa'. Ut chixjunileb li tenamit que'cana chire li palau.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ut nabal c'a'ak re ru quixtzoleb cui' riq'uin jaljo̱quil ru a̱tin. Nak yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb, quixye li serak' a'in reheb:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 —Abihomak li tinye. Jun aj acuinel co̱ chi a̱uc.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ut nak yo̱ chixhirbal li iyaj, cuan quinak chire be. Que'chal li xul li neque'xic'an ut que'xcua' li iyaj.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ut cuan ajcui' li iyaj quinak sa' li pec ru bar ma̱c'a' cui' mas li ch'och'. Sa' junpa̱t quimok, abanan inc'a' quixchap xxe' xban nak jay li ch'och' sa' xbe̱n li pec.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Nak quichal li sak'e quichakic li acui̱mk xban nak inc'a' cham cuan li xe'.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ut cuan cui'chic li iyaj coxnak sa' xya̱nk li q'uix. Ut nak quichamo' li q'uix sa' xbe̱n, quixnat' li acui̱mk ut inc'a' quiu̱chin.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ut cuan cui'chic li iyaj coxnak sa' li cha̱bil ch'och'. Quimok ut quiq'ui ut quiu̱chin chi us. Cuan quixq'ue laje̱tk xca'c'a̱l (30) ru. Cuan li quixq'ue oxtakc'a̱l (60) ru ut cuan cui'chic quixq'ue o'takc'a̱l (100) ru li junju̱nk.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tojo'nak quixye li Jesús reheb: —Li ani na-abin, chixq'uehak retal li c'a'ru ninye, chan.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ut nak que'el lix q'uial li tenamit, li Jesús quicana rochbeneb lix tzolom cablaju. Eb a'an que'xpatz' re ut que'xye: —¿C'a'ru xya̱lal li jaljo̱quil ru a̱tin a'in? chanqueb.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex q'uebil e̱re xnaubal xya̱lal li mukmu̱quil na'leb chirix lix nimajcual xcuanquilal li Dios. A'ut li jun ch'o̱l chic li inc'a' neque'pa̱ban, riq'uin jaljo̱quil ru a̱tin ta̱yema̱nk reheb.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Usta yo̱queb chi iloc, abanan inc'a' te'xq'ue retal. Usta yo̱queb chi abi̱nc, abanan inc'a' te'xtau xya̱lal. Ta̱uxma̱nk chi jo'can re nak inc'a' te'xyot' xch'o̱leb ut inc'a' te'xjal xc'a'uxeb ut inc'a' ta̱cuyek' xma̱queb.—
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Tojo'nak li Jesús quixpatz' reheb: —¿Ma inc'a' nequetau ru li jaljo̱quil ru a̱tin a'in? Cui inc'a' nequetau xya̱lal a'in, ¿chanru nak te̱tau xya̱lal chixjunil li jaljo̱quil ru a̱tin chi jo'canan?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 A'an a'in lix ya̱lal. Laj acuinel a'an jo' jun laj yehol ra̱tin li Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ut li iyaj li quinak chire be, a'an chanchaneb li neque'abin re li ra̱tin li Dios. Nak ac xe'rabi, sa' junpa̱t nachal laj Tza chirisinquil li a̱tin ut sa' junpa̱t nasach sa' xch'o̱leb.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Ut li iyaj li quinak sa' li pec ru, a'an chanchaneb li neque'abin re li ra̱tin li Dios ut sa' junpa̱t neque'xpa̱b chi saheb sa' xch'o̱l.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Abanan inc'a' nacana sa' xch'o̱leb. Nak nachal junak raylal, malaj ch'a'ajquilal sa' xbe̱neb xbaneb lix pa̱ba̱l, inc'a' neque'xcuy xnumsinquil. Sa' junpa̱t neque'ch'inan xch'o̱l.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ut li iyaj li quinak sa' xya̱nk li q'uix chanchaneb li neque'abin re li ra̱tin li Dios.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Abanan ca'aj cui' li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och' neque'xc'oxla, jo' li biomal ut xra̱bal ru li c'a'ak chic re ru. Ut a'an li naramoc lix ya̱lal chiruheb. Ma̱c'a' na-oc cui' li ra̱tin li Dios reheb.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Ut li iyaj li quit'ane' sa' cha̱bil ch'och', a'an chanchaneb li neque'rabi ut neque'xpa̱b chi tz'akal li ra̱tin li Dios. Neque'q'ui chi us sa' lix pa̱ba̱leb, jo' li acui̱mk li naru̱chin laje̱tk xca'takc'a̱l (30) ut li naxq'ue oxtakc'a̱l (60) ut li naxq'ue o'takc'a̱l (100) ru li junju̱nk.—
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ut li Jesús quixye ajcui' reheb: —¿Ma naq'ueman ta bi' junak candil rubel junak chacach malaj ut rubel ch'a̱t? Inc'a' naru. Takec' ban naq'ueman sa' xna'aj re nak tixcutanobresi sa' li cab.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Jo'can ajcui' li tijleb li ninch'olob xya̱lal che̱ru. Ma̱c'a' ta̱cana̱k chi mukmu chi inc'a' ta ta̱c'utbesi̱k mokon. Ut li inc'a' natauman ru anakcuan, ta̱tauma̱nk ru mokon.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Li ani naraj rabinquil, chixq'uehak retal li ninye.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Quixye ajcui' reheb: —Cheq'uehak retal li nequerabi ut te̱q'ue e̱ch'o̱l chixba̱nunquil li nequerabi xban nak li ani naxba̱nu li c'a'ru quixtzol cuiq'uin, mas cui'chic lix na'leb ta̱q'uehek' re xban li Dios re nak tixtau ru li cua̱tin.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Li ani tixq'ue xch'o̱l chixtzolbal li us, k'axal cui'chic li usilal tixc'ul. Li ani inc'a' tixq'ue xch'o̱l chixtzolbal li us, ta̱sachk sa' xch'o̱l li jo' q'uial naxnau.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ut li Jesús quixye cui'chic reheb: —Lix nimajcual cuanquilal li Dios, chanchan junak aj acuinel. Narau li iyaj sa' ch'och'.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Li cui̱nk nacuar, nacuacli ut eb li cutan neque'nume'. Ut li iyaj yal xjunes namok chak ut naq'ui ut li cui̱nk inc'a' naxnau chanru nak namok ut naq'ui li acui̱mk.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Li ch'och' naq'uiresin re li acui̱mk. Naq'ui ut nani̱nkan ut chirix a'an na-oc chi atz'umac ut naxq'ue li ru.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ut nak nache̱co' li ru nasic'man sa' junpa̱t xban nak ac xcuulac xk'ehil xxocbal li ru.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 —¿C'a'ru tinjuntak'e̱ta cui' lix nimajcual cuanquil li Dios? chan li Jesús. —Ut ¿c'a'ru chi jaljo̱quil ru a̱tin tinye, re xch'olobanquil xya̱lal lix nimajcual cuanquilal li Dios?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an chanchan riyajil li ni̱nki mostaza. Li riyajil li mostaza coc' chiru chixjunil li iyaj cuan sa' ruchich'och'.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Nak ac x-auman namok ut naq'ui. Ut ni̱nk chi us nacuulac lix che'el. Naxk'ax xteram chixjunil li acui̱mk. Neque'ni̱nkan li ruk' ut eb laj xic'anel xul neque'xyi̱b lix soc sa' eb li ruk'.—
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ut li Jesús quixch'olob xya̱lal chiruheb li tenamit riq'uin nabal chic chi jaljo̱quil ru a̱tin a' ya̱l bar na cuan te'xtau ru.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Ut ma̱c'a' c'a'ru quixye li Jesús reheb li tenamit chi ma̱cua' ta sa' jaljo̱quil ru a̱tin. Abanan nak ac xjuneseb chic lix tzolom, quixch'olob li xya̱lal chiruheb.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nak qui-ecuu sa' li cutan a'an li Jesús quixye reheb lix tzolom: —K'axonko jun pac'al li palau, chan reheb.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Ut li Jesús quixchak'rabiheb li q'uila tenamit ut quic'ame' sa' li jucub cuan cui'. Ut cuanqueb ajcui' coc' jucub que'co̱eb chirix.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ut nak ac cuanqueb sa' xyi li palau quichal jun li nimla ik'. Naxcut lix cau ok li ha' sa' li jucub ut qui-oc chi nujac li ha' chi sa' li jucub.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Li Jesús cuan chi ixbej sa' li jucub ut yo̱ chi cua̱rc sa' xbe̱n jun lix soc xjolom. Eb lix tzolom que'rajsi ut que'xye re: —At tzolonel, ajsi a̱cuu. ¿Ma inc'a' nacacuil nak osoc' ke? chanqueb.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Quicuacli li Jesús ut quixk'us li ik' ut quixye re li palau: —Matchokin. Canab ec'a̱nc, chan. Ut sa' junpa̱t quich'ana li ik' ut quitukla ru li ha'.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Ut li Jesús quixye reheb lix tzolom: —¿C'a'ut nak c'ajo' nak nequexxucuac? ¿Ma inc'a' nequepa̱b nak li Dios ta̱tenk'a̱nk e̱re? chan.
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Ut c'ajo' nak que'sach xch'o̱l lix tzolom ut que'xye chi rilbileb rib: —¿Chanru nak cuan xcuanquil li cui̱nk a'in nak naxk'us li ik' ut li palau, ut neque'abin chiru? chanqueb.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.