Marcos 3

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ut li Jesús co̱ cui'chic sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut aran cuan jun li cui̱nk sic jun li ruk'.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Eb laj fariseo yo̱queb chixsic'bal chanru nak te'xjit li Jesús. Jo'can nak yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Numen chak arin chi ubej, chan re.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Tojo'nak li Jesús quixpatz' reheb laj fariseo: —¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj ut li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj ut xsachbal? chan cui'chic reheb. Ut eb a'an mem que'cana. Inc'a' chic que'xtau c'a'ru que'xye.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Quijosk'o' li Jesús sa' xbe̱neb, abanan quiril cui'chic xtok'oba̱l ruheb xban nak inc'a' que'raj xtaubal xya̱lal. Ut li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' junpa̱t quiq'uira.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tojo'nak eb laj fariseo que'el riq'uin li Jesús. Que'co̱eb riq'uineb li neque'oquen chirix laj Herodes. Ut que'oc xc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ut chirix a'an li Jesús co̱ chire li palau Galilea rochbeneb lix tzolom. Ut li q'uila tenamit que'xta̱ke li Jesús. Que'chal chak Galilea jo' ajcui' Judea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Nak que'rabi resil li xni̱nkal usilal yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, quilaje'chal chirilbal. Cuan li que'chal chak Jerusalén ut Idumea. Ut cuan ajcui' que'chal chak jun pac'al li nima' Jordán. Ut que'chal ajcui' chak Tiro ut Sidón chirilbal li Jesús.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jo'can nak li Jesús quixye reheb lix tzolom nak te'xcauresi junak li jucub. Ac cua̱nk aran re ta̱cua̱nk chi sa' re nak inc'a' ta̱nat'ek' xbaneb li q'uila tenamit.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Xban nak nabal ac xq'uirtesi, jo'can nak li q'uila tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Te'raj te'xch'e' li Jesús re nak te'q'uira̱k.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Li cuan ma̱us aj musik'ej riq'uineb, nak que'ril li Jesús, que'xcuik'ib rib chiru ut que'xjap re chixyebal: —La̱at li Ralal li Dios, chanqueb re.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ut li Jesús quixk'useb li ma̱us aj musik'ej ut quixye reheb nak inc'a' te'xye resil nak a'an Ralal li Dios.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tojo'nak li Jesús quitake' chiru tzu̱l. Quixbokeb li ani quiraj ut eb a'an co̱eb chirix.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ut li Jesús quixsiq'ueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak te'cua̱nk riq'uin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ut quixq'ueheb xcuanquil chixq'uirtesinquileb li yaj ut chirisinquil li ma̱us aj musik'ej.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 A'aneb a'in li cablaju li quixxakabeb li Jesús: laj Simón li quixq'ue aj Pedro chok' xc'aba',
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ut laj Jacobo ut laj Juan. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Zebedeo. Aj Boanerges quiq'uehe' chok' xc'aba'eb xban li Jesús. Li c'aba'ej a'an naraj naxye “Ralaleb li Ca̱k”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Quixxakabeb ajcui' laj Andrés, laj Felipe, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Tomás, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Tadeo ut laj Simón. A'an xcomoneb laj Canaán.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Ut quixsic' ajcui' ru laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ut nak ac xsiq'ueb ru lix tzolom li Jesús co̱ sa' jun li cab rochbeneb lix tzolom. Ut que'tubla cui'chic li q'uila tenamit; riq'uin a'an moco naxq'ue ta chic rib nacua'ac li Jesús chi moco eb lix tzolom.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ut nak que'rabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, eb li rech'alal que'chal chixc'ambal. Que'xye nak moco tuktu ta chic xna'leb li Jesús.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ut eb laj tz'i̱b li que'chal chak Jerusalén yo̱queb chixyebal: —Laj Tza cuan riq'uin li Jesús ut sa' xc'aba' laj Tza narisiheb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ut li Jesús quixbokeb ut quixpatz' reheb: —¿Chanru nak laj Tza ta̱risi li rech aj tzahil?— Ut quixye ajcui' li jaljo̱quil ru a̱tin a'in:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib sa' rochocheb, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablal.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Jo'can ajcui' laj Tza cui te'xpleti rib chi ribileb rib, a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ma̱ ani naru ta̱oc sa' rochoch junak cui̱nk cau rib chixmak'bal li c'a'ru cuan re, cui inc'a' ta xbe̱n cua tixbac' li cui̱nk cau rib, tojo'nak ta̱oc chixc'ambal li c'a'ru cuan re.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb li cristian ut ta̱cuyma̱nk ajcui' li majecua̱nc neque'xba̱nu.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Abanan li ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej, inc'a' ta̱cuyek' ta̱sachek' xma̱c. Cua̱nk ban sa' xbe̱n chi junelic lix tojbal rix li ma̱c a'an.—
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Li Jesús quixye a'in xban nak yo̱queb chixyebal nak cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Quicuulac aran lix na' li Jesús ut que'cuulac ajcui' li ri̱tz'in. Que'cana chirix cab ut que'xtakla xbokbal li Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ut nabaleb li tenamit c'ojc'o̱queb chixc'atk li Jesús. Que'xye re: —Ka̱cua', xc'ulun la̱ na' rochbeneb la̱ cui̱tz'in. Cuanqueb chirix cab. Yo̱queb cha̱sic'bal, chanqueb.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ani ta bi' lin na'? Ut, ¿ani ta bi' li cui̱tz'in nak nequec'oxla la̱ex?—
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Quirileb li c'ojc'o̱queb chixc'atk ut quixye: —A'ineb lin na' ut a'ineb li cui̱tz'in.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Xban nak li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an li cui̱tz'in, a'an li cuanab, ut a'an lin na', chan.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.