Marcos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Ut li Jesús co̱ cui'chic sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut aran cuan jun li cui̱nk sic jun li ruk'.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Eb laj fariseo yo̱queb chixsic'bal chanru nak te'xjit li Jesús. Jo'can nak yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Numen chak arin chi ubej, chan re.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Tojo'nak li Jesús quixpatz' reheb laj fariseo: —¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj ut li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj ut xsachbal? chan cui'chic reheb. Ut eb a'an mem que'cana. Inc'a' chic que'xtau c'a'ru que'xye.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Quijosk'o' li Jesús sa' xbe̱neb, abanan quiril cui'chic xtok'oba̱l ruheb xban nak inc'a' que'raj xtaubal xya̱lal. Ut li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' junpa̱t quiq'uira.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Tojo'nak eb laj fariseo que'el riq'uin li Jesús. Que'co̱eb riq'uineb li neque'oquen chirix laj Herodes. Ut que'oc xc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Ut chirix a'an li Jesús co̱ chire li palau Galilea rochbeneb lix tzolom. Ut li q'uila tenamit que'xta̱ke li Jesús. Que'chal chak Galilea jo' ajcui' Judea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Nak que'rabi resil li xni̱nkal usilal yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, quilaje'chal chirilbal. Cuan li que'chal chak Jerusalén ut Idumea. Ut cuan ajcui' que'chal chak jun pac'al li nima' Jordán. Ut que'chal ajcui' chak Tiro ut Sidón chirilbal li Jesús.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Jo'can nak li Jesús quixye reheb lix tzolom nak te'xcauresi junak li jucub. Ac cua̱nk aran re ta̱cua̱nk chi sa' re nak inc'a' ta̱nat'ek' xbaneb li q'uila tenamit.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Xban nak nabal ac xq'uirtesi, jo'can nak li q'uila tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Te'raj te'xch'e' li Jesús re nak te'q'uira̱k.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Li cuan ma̱us aj musik'ej riq'uineb, nak que'ril li Jesús, que'xcuik'ib rib chiru ut que'xjap re chixyebal: —La̱at li Ralal li Dios, chanqueb re.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ut li Jesús quixk'useb li ma̱us aj musik'ej ut quixye reheb nak inc'a' te'xye resil nak a'an Ralal li Dios.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Tojo'nak li Jesús quitake' chiru tzu̱l. Quixbokeb li ani quiraj ut eb a'an co̱eb chirix.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Ut li Jesús quixsiq'ueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak te'cua̱nk riq'uin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ut quixq'ueheb xcuanquil chixq'uirtesinquileb li yaj ut chirisinquil li ma̱us aj musik'ej.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 A'aneb a'in li cablaju li quixxakabeb li Jesús: laj Simón li quixq'ue aj Pedro chok' xc'aba',
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 ut laj Jacobo ut laj Juan. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Zebedeo. Aj Boanerges quiq'uehe' chok' xc'aba'eb xban li Jesús. Li c'aba'ej a'an naraj naxye “Ralaleb li Ca̱k”.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Quixxakabeb ajcui' laj Andrés, laj Felipe, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Tomás, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Tadeo ut laj Simón. A'an xcomoneb laj Canaán.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Ut quixsic' ajcui' ru laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Ut nak ac xsiq'ueb ru lix tzolom li Jesús co̱ sa' jun li cab rochbeneb lix tzolom. Ut que'tubla cui'chic li q'uila tenamit; riq'uin a'an moco naxq'ue ta chic rib nacua'ac li Jesús chi moco eb lix tzolom.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ut nak que'rabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, eb li rech'alal que'chal chixc'ambal. Que'xye nak moco tuktu ta chic xna'leb li Jesús.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ut eb laj tz'i̱b li que'chal chak Jerusalén yo̱queb chixyebal: —Laj Tza cuan riq'uin li Jesús ut sa' xc'aba' laj Tza narisiheb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Ut li Jesús quixbokeb ut quixpatz' reheb: —¿Chanru nak laj Tza ta̱risi li rech aj tzahil?— Ut quixye ajcui' li jaljo̱quil ru a̱tin a'in:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib sa' rochocheb, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablal.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Jo'can ajcui' laj Tza cui te'xpleti rib chi ribileb rib, a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Ma̱ ani naru ta̱oc sa' rochoch junak cui̱nk cau rib chixmak'bal li c'a'ru cuan re, cui inc'a' ta xbe̱n cua tixbac' li cui̱nk cau rib, tojo'nak ta̱oc chixc'ambal li c'a'ru cuan re.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb li cristian ut ta̱cuyma̱nk ajcui' li majecua̱nc neque'xba̱nu.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Abanan li ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej, inc'a' ta̱cuyek' ta̱sachek' xma̱c. Cua̱nk ban sa' xbe̱n chi junelic lix tojbal rix li ma̱c a'an.—
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Li Jesús quixye a'in xban nak yo̱queb chixyebal nak cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Quicuulac aran lix na' li Jesús ut que'cuulac ajcui' li ri̱tz'in. Que'cana chirix cab ut que'xtakla xbokbal li Jesús.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ut nabaleb li tenamit c'ojc'o̱queb chixc'atk li Jesús. Que'xye re: —Ka̱cua', xc'ulun la̱ na' rochbeneb la̱ cui̱tz'in. Cuanqueb chirix cab. Yo̱queb cha̱sic'bal, chanqueb.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ani ta bi' lin na'? Ut, ¿ani ta bi' li cui̱tz'in nak nequec'oxla la̱ex?—
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Quirileb li c'ojc'o̱queb chixc'atk ut quixye: —A'ineb lin na' ut a'ineb li cui̱tz'in.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Xban nak li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an li cui̱tz'in, a'an li cuanab, ut a'an lin na', chan.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.