Marcos 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ut li Jesús co̱ cui'chic sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut aran cuan jun li cui̱nk sic jun li ruk'.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Eb laj fariseo yo̱queb chixsic'bal chanru nak te'xjit li Jesús. Jo'can nak yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Numen chak arin chi ubej, chan re.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tojo'nak li Jesús quixpatz' reheb laj fariseo: —¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj ut li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj ut xsachbal? chan cui'chic reheb. Ut eb a'an mem que'cana. Inc'a' chic que'xtau c'a'ru que'xye.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Quijosk'o' li Jesús sa' xbe̱neb, abanan quiril cui'chic xtok'oba̱l ruheb xban nak inc'a' que'raj xtaubal xya̱lal. Ut li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' junpa̱t quiq'uira.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Tojo'nak eb laj fariseo que'el riq'uin li Jesús. Que'co̱eb riq'uineb li neque'oquen chirix laj Herodes. Ut que'oc xc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Ut chirix a'an li Jesús co̱ chire li palau Galilea rochbeneb lix tzolom. Ut li q'uila tenamit que'xta̱ke li Jesús. Que'chal chak Galilea jo' ajcui' Judea.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Nak que'rabi resil li xni̱nkal usilal yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, quilaje'chal chirilbal. Cuan li que'chal chak Jerusalén ut Idumea. Ut cuan ajcui' que'chal chak jun pac'al li nima' Jordán. Ut que'chal ajcui' chak Tiro ut Sidón chirilbal li Jesús.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Jo'can nak li Jesús quixye reheb lix tzolom nak te'xcauresi junak li jucub. Ac cua̱nk aran re ta̱cua̱nk chi sa' re nak inc'a' ta̱nat'ek' xbaneb li q'uila tenamit.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Xban nak nabal ac xq'uirtesi, jo'can nak li q'uila tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Te'raj te'xch'e' li Jesús re nak te'q'uira̱k.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Li cuan ma̱us aj musik'ej riq'uineb, nak que'ril li Jesús, que'xcuik'ib rib chiru ut que'xjap re chixyebal: —La̱at li Ralal li Dios, chanqueb re.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ut li Jesús quixk'useb li ma̱us aj musik'ej ut quixye reheb nak inc'a' te'xye resil nak a'an Ralal li Dios.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Tojo'nak li Jesús quitake' chiru tzu̱l. Quixbokeb li ani quiraj ut eb a'an co̱eb chirix.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Ut li Jesús quixsiq'ueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak te'cua̱nk riq'uin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Ut quixq'ueheb xcuanquil chixq'uirtesinquileb li yaj ut chirisinquil li ma̱us aj musik'ej.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 A'aneb a'in li cablaju li quixxakabeb li Jesús: laj Simón li quixq'ue aj Pedro chok' xc'aba',
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 ut laj Jacobo ut laj Juan. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Zebedeo. Aj Boanerges quiq'uehe' chok' xc'aba'eb xban li Jesús. Li c'aba'ej a'an naraj naxye “Ralaleb li Ca̱k”.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Quixxakabeb ajcui' laj Andrés, laj Felipe, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Tomás, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Tadeo ut laj Simón. A'an xcomoneb laj Canaán.
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Ut quixsic' ajcui' ru laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Ut nak ac xsiq'ueb ru lix tzolom li Jesús co̱ sa' jun li cab rochbeneb lix tzolom. Ut que'tubla cui'chic li q'uila tenamit; riq'uin a'an moco naxq'ue ta chic rib nacua'ac li Jesús chi moco eb lix tzolom.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Ut nak que'rabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, eb li rech'alal que'chal chixc'ambal. Que'xye nak moco tuktu ta chic xna'leb li Jesús.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ut eb laj tz'i̱b li que'chal chak Jerusalén yo̱queb chixyebal: —Laj Tza cuan riq'uin li Jesús ut sa' xc'aba' laj Tza narisiheb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Ut li Jesús quixbokeb ut quixpatz' reheb: —¿Chanru nak laj Tza ta̱risi li rech aj tzahil?— Ut quixye ajcui' li jaljo̱quil ru a̱tin a'in:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib sa' rochocheb, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablal.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Jo'can ajcui' laj Tza cui te'xpleti rib chi ribileb rib, a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Ma̱ ani naru ta̱oc sa' rochoch junak cui̱nk cau rib chixmak'bal li c'a'ru cuan re, cui inc'a' ta xbe̱n cua tixbac' li cui̱nk cau rib, tojo'nak ta̱oc chixc'ambal li c'a'ru cuan re.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb li cristian ut ta̱cuyma̱nk ajcui' li majecua̱nc neque'xba̱nu.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Abanan li ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej, inc'a' ta̱cuyek' ta̱sachek' xma̱c. Cua̱nk ban sa' xbe̱n chi junelic lix tojbal rix li ma̱c a'an.—
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Li Jesús quixye a'in xban nak yo̱queb chixyebal nak cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Quicuulac aran lix na' li Jesús ut que'cuulac ajcui' li ri̱tz'in. Que'cana chirix cab ut que'xtakla xbokbal li Jesús.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Ut nabaleb li tenamit c'ojc'o̱queb chixc'atk li Jesús. Que'xye re: —Ka̱cua', xc'ulun la̱ na' rochbeneb la̱ cui̱tz'in. Cuanqueb chirix cab. Yo̱queb cha̱sic'bal, chanqueb.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ani ta bi' lin na'? Ut, ¿ani ta bi' li cui̱tz'in nak nequec'oxla la̱ex?—
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Quirileb li c'ojc'o̱queb chixc'atk ut quixye: —A'ineb lin na' ut a'ineb li cui̱tz'in.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Xban nak li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an li cui̱tz'in, a'an li cuanab, ut a'an lin na', chan.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.