Marcos 3
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Ut li Jesús co̱ cui'chic sa' li cab li neque'xch'utub cui' ribeb laj judío. Ut aran cuan jun li cui̱nk sic jun li ruk'.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Eb laj fariseo yo̱queb chixsic'bal chanru nak te'xjit li Jesús. Jo'can nak yo̱queb chirilbal ma tixq'uirtesi tana li cui̱nk a'in sa' li hiloba̱l cutan.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Numen chak arin chi ubej, chan re.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Tojo'nak li Jesús quixpatz' reheb laj fariseo: —¿C'a'ru us xba̱nunquil sa' li hiloba̱l cutan? ¿Ma naru xba̱nunquil li us malaj ut li inc'a' us? ¿Ma us xcolbal xyu'am junak malaj ut xsachbal? chan cui'chic reheb. Ut eb a'an mem que'cana. Inc'a' chic que'xtau c'a'ru que'xye.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Quijosk'o' li Jesús sa' xbe̱neb, abanan quiril cui'chic xtok'oba̱l ruheb xban nak inc'a' que'raj xtaubal xya̱lal. Ut li Jesús quixye re li cui̱nk li sic ruk': —Ye' la̱ cuuk', chan. Ut li cui̱nk quixye' li ruk' ut sa' junpa̱t quiq'uira.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Tojo'nak eb laj fariseo que'el riq'uin li Jesús. Que'co̱eb riq'uineb li neque'oquen chirix laj Herodes. Ut que'oc xc'u̱banquil chanru nak te'xcamsi li Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Ut chirix a'an li Jesús co̱ chire li palau Galilea rochbeneb lix tzolom. Ut li q'uila tenamit que'xta̱ke li Jesús. Que'chal chak Galilea jo' ajcui' Judea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Nak que'rabi resil li xni̱nkal usilal yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, quilaje'chal chirilbal. Cuan li que'chal chak Jerusalén ut Idumea. Ut cuan ajcui' que'chal chak jun pac'al li nima' Jordán. Ut que'chal ajcui' chak Tiro ut Sidón chirilbal li Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Jo'can nak li Jesús quixye reheb lix tzolom nak te'xcauresi junak li jucub. Ac cua̱nk aran re ta̱cua̱nk chi sa' re nak inc'a' ta̱nat'ek' xbaneb li q'uila tenamit.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Xban nak nabal ac xq'uirtesi, jo'can nak li q'uila tenamit yo̱queb chixtiquisinquil ribeb. Te'raj te'xch'e' li Jesús re nak te'q'uira̱k.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Li cuan ma̱us aj musik'ej riq'uineb, nak que'ril li Jesús, que'xcuik'ib rib chiru ut que'xjap re chixyebal: —La̱at li Ralal li Dios, chanqueb re.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Ut li Jesús quixk'useb li ma̱us aj musik'ej ut quixye reheb nak inc'a' te'xye resil nak a'an Ralal li Dios.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tojo'nak li Jesús quitake' chiru tzu̱l. Quixbokeb li ani quiraj ut eb a'an co̱eb chirix.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ut li Jesús quixsiq'ueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak te'cua̱nk riq'uin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ut quixq'ueheb xcuanquil chixq'uirtesinquileb li yaj ut chirisinquil li ma̱us aj musik'ej.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 A'aneb a'in li cablaju li quixxakabeb li Jesús: laj Simón li quixq'ue aj Pedro chok' xc'aba',
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ut laj Jacobo ut laj Juan. Lix yucua'eb a'an, a'an laj Zebedeo. Aj Boanerges quiq'uehe' chok' xc'aba'eb xban li Jesús. Li c'aba'ej a'an naraj naxye “Ralaleb li Ca̱k”.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Quixxakabeb ajcui' laj Andrés, laj Felipe, laj Bartolomé, laj Mateo, laj Tomás, laj Jacobo li ralal laj Alfeo, laj Tadeo ut laj Simón. A'an xcomoneb laj Canaán.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Ut quixsic' ajcui' ru laj Judas Iscariote li quik'axtesin re li Jesús sa' ruk'eb li xic' neque'iloc re.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ut nak ac xsiq'ueb ru lix tzolom li Jesús co̱ sa' jun li cab rochbeneb lix tzolom. Ut que'tubla cui'chic li q'uila tenamit; riq'uin a'an moco naxq'ue ta chic rib nacua'ac li Jesús chi moco eb lix tzolom.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ut nak que'rabi resil li c'a'ru yo̱ chixba̱nunquil li Jesús, eb li rech'alal que'chal chixc'ambal. Que'xye nak moco tuktu ta chic xna'leb li Jesús.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Ut eb laj tz'i̱b li que'chal chak Jerusalén yo̱queb chixyebal: —Laj Tza cuan riq'uin li Jesús ut sa' xc'aba' laj Tza narisiheb li ma̱us aj musik'ej, chanqueb.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Ut li Jesús quixbokeb ut quixpatz' reheb: —¿Chanru nak laj Tza ta̱risi li rech aj tzahil?— Ut quixye ajcui' li jaljo̱quil ru a̱tin a'in:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 —Cui cuan jun te̱pak chi tenamit xic' te'ril rib chi ribileb rib, li jun te̱p chi tenamit a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ut cui cuan ta jun cabalak xic' te'ril rib chi ribileb rib sa' rochocheb, li jun cabal a'an te'xsach xcuanquil lix jun cablal.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Jo'can ajcui' laj Tza cui te'xpleti rib chi ribileb rib, a'an tixsach xcuanquil xjunes rib.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Ma̱ ani naru ta̱oc sa' rochoch junak cui̱nk cau rib chixmak'bal li c'a'ru cuan re, cui inc'a' ta xbe̱n cua tixbac' li cui̱nk cau rib, tojo'nak ta̱oc chixc'ambal li c'a'ru cuan re.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Relic chi ya̱l ninye e̱re nak ta̱cuyma̱nk ta̱sachma̱nk lix ma̱queb li cristian ut ta̱cuyma̱nk ajcui' li majecua̱nc neque'xba̱nu.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Abanan li ta̱majecua̱nk re li Santil Musik'ej, inc'a' ta̱cuyek' ta̱sachek' xma̱c. Cua̱nk ban sa' xbe̱n chi junelic lix tojbal rix li ma̱c a'an.—
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Li Jesús quixye a'in xban nak yo̱queb chixyebal nak cuan ma̱us aj musik'ej riq'uin.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Quicuulac aran lix na' li Jesús ut que'cuulac ajcui' li ri̱tz'in. Que'cana chirix cab ut que'xtakla xbokbal li Jesús.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ut nabaleb li tenamit c'ojc'o̱queb chixc'atk li Jesús. Que'xye re: —Ka̱cua', xc'ulun la̱ na' rochbeneb la̱ cui̱tz'in. Cuanqueb chirix cab. Yo̱queb cha̱sic'bal, chanqueb.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ani ta bi' lin na'? Ut, ¿ani ta bi' li cui̱tz'in nak nequec'oxla la̱ex?—
33 Então Jesus perguntou:
34 Quirileb li c'ojc'o̱queb chixc'atk ut quixye: —A'ineb lin na' ut a'ineb li cui̱tz'in.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Xban nak li ani naba̱nun re li naraj li Dios, a'an li cui̱tz'in, a'an li cuanab, ut a'an lin na', chan.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.