Marcos 2
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 Nak ac xnume' cuib oxib cutan chic, li Jesús co̱ cui'chic sa' li tenamit Capernaum. Ut que'rabi resil nak li Jesús cuan sa' li tenamit sa' jun li cab bar nahilan cui'.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Sa' junpa̱t que'xch'utub rib li cristian sa' li cab cuan cui' li Jesús. Ut xban xq'uial li tenamit, ma̱ ani chic naru na-oc chire li cab xban nak ma̱c'a' chic li na'ajej. Ut li Jesús yo̱ chixch'olobanquil li xya̱lal chiruheb.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Nak yo̱ chi a̱tinac li Jesús, ca̱hibeb li cui̱nk que'xc'am chak chi pakpo jun li cui̱nk sic. Inc'a' nabe̱c.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Abanan xban li q'uila tenamit, inc'a' naru te'rocsi li yaj cuan cui' li Jesús. Jo'can nak que'take' sa' xbe̱n li cab ut que'xte ca'ch'in xbe̱n li cab ut aran que'xcubsi li yaj yocyo chiru lix cuariba̱l ut coxcana̱c chiru li Jesús. Eb li cui̱nk yo̱queb chixcubsinquil li yaj cuan cui li Jesús.|src="LB00305B.TIF" size="span" copy="©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, con adiciones y arreglos por Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Marcos 2.4"
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Li Jesús quixq'ue retal nak eb li cui̱nk a'an que'xpa̱b nak naru tixq'uirtesi li yaj. Jo'can nak quixye re li yaj: —At cui̱nk, cuybil sachbil chic la̱ ma̱c, chan.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Ut chunchu̱queb ajcui' aran laj tz'i̱b li neque'c'utuc xchak'rab li Dios. Yo̱queb chi c'oxlac.
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 Ut que'xye sa' xch'o̱leb: —¿C'a'ut nak naa̱tinac chi jo'can li cui̱nk a'in? ¿Ma a'in ta bi' li Dios? Ma̱ ani naru nacuyuc nasachoc ma̱c. Ca'aj cui' li Dios naru nacuyuc nasachoc ma̱c, chanqueb.
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Ticto quixnau li Jesús c'a'ru yo̱queb chixc'oxlanquil. Quixye reheb: —¿C'a'ut nak nequec'oxla chi jo'can?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 ¿Bar cuan li us tinye re li yaj re nak ta̱c'utu̱nk che̱ru nak cuan incuanquil? ¿Ma tinye re, “Cuybil sachbil la̱ ma̱c”, malaj ut tinye re, “Cuaclin, ayu, ut c'am la̱ cuariba̱l”?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 La̱in tinc'ut che̱ru nak la̱in li Cristo li C'ajolbej, ut cuan incuanquil sa' ruchich'och' chixcuybal xsachbal li ma̱c, chan reheb.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 Tojo'nak li Jesús quixye re li cui̱nk: —At cui̱nk, la̱in tinye a̱cue, cuaclin, c'am la̱ cuariba̱l ut ayu sa' la̱ cuochoch, chan.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Ut li cui̱nk sic nak quicuan ac ta̱cuacli̱k. Quixchap lix cuariba̱l ut ac ta̱e̱lk chiruheb chixjunil li tenamit. Ut riq'uin a'in chixjunileb que'sach xch'o̱l. Que'xq'ue xlok'al li Dios ut que'xye: —Ma̱ jun cua kilom a'in, chanqueb.
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Ut nak ac xq'uirtesi li cui̱nk sic, li Jesús co̱ chire li palau Galilea. Nabaleb li tenamit que'cuulac riq'uin ut li Jesús qui-oc chixtzolbaleb.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Nak yo̱ chi numec' aran, li Jesús quiril laj Leví li ralal laj Alfeo. Laj Leví c'ojc'o sa' xna'aj ut yo̱ chi titz'oc toj. Li Jesús quixye re: —China̱ta̱ke.— Tojo'nak laj Leví quicuacli ut quixta̱ke li Jesús.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Ut chirix a'an li Jesús co̱ sa' li rochoch laj Leví chi cua'ac. Nabaleb laj titz'ol toj ut nabaleb ajcui' laj ma̱c cuanqueb sa' li me̱x bar cuan cui' li Jesús rochbeneb lix tzolom. Nabaleb xban nak nabal que'ta̱ken re li Jesús.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Ut eb laj tz'i̱b ut eb laj fariseo que'ril nak cuan li Jesús sa' me̱x rochbeneb laj titz'ol toj jo'queb ajcui' laj ma̱c. Ut que'xye reheb lix tzolom li Jesús: —¿C'a'ut nak laj tzolol e̱re nacua'ac sa' xya̱nkeb laj titz'ol toj ut sa' xya̱nkeb laj ma̱c? chanqueb.
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Li Jesús quirabi li que'xpatz' ut quixye reheb: —Li cauheb ma̱c'a' na-oc cui' aj banonel reheb. Aban li yajeb, a'aneb li neque'raj banec'. Jo'can nak la̱in inc'a' xinchal chixsic'baleb li ti̱queb xch'o̱l. Xinchal ban chixsic'baleb laj ma̱c, chan li Jesús.
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Sa' eb li cutan a'an eb lix tzolom laj Juan laj Cubsihom Ha' ut eb laj fariseo neque'xba̱nu x-ayu̱n. Li tenamit que'cuulac riq'uin li Jesús ut que'xye re: —Eb lix tzolom laj Juan neque'xba̱nu x-ayu̱n jo'queb ajcui' laj fariseo. ¿C'a'ut nak inc'a' neque'xba̱nu x-ayu̱n eb la̱ tzolom? chanqueb re.
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Tojo'nak quichak'oc li Jesús ut quixye reheb, —La̱in jo' jun be̱lomej nak cuanquin. ¿Ma naru te'ayunik li neque'xic riq'uin sumla̱c nak cuan li be̱lomej riq'uineb? Nak toj cuan li be̱lomej riq'uineb, inc'a' naru neque'xba̱nu x-ayu̱n.
19 Jesus respondeu:
20 Ut jo'can ajcui' lin tzolom. Ta̱cuulak xk'ehil nak tin-isi̱k sa' xya̱nkeb. Toj sa' li cutan a'an te'xba̱nu x-ayu̱n, chan reheb.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 Ma̱ ani naxxi̱ti junak k'el t'icr riq'uin ac' t'icr. Cui ut naxxi̱ti riq'uin ac' t'icr, nak tixpuch' ta̱c'osk li ac' t'icr ut tixnimobresi xpejelal li k'el t'icr.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Ut ma̱ ani naq'uehoc ac' vino sa' li k'el bo̱ls tz'u̱m. Cui tixq'ue li ac' vino sa' li k'el bo̱ls tz'u̱m, ta̱puq'uek' li k'el tz'u̱m, ta̱hoyek' li vino, ut ta̱osok' ajcui' li bo̱ls tz'u̱m. Li ac' vino sa' li ac' bo̱ls tz'u̱m naq'ueman, chan li Jesús.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Sa' jun li hiloba̱l cutan li Jesús rochbeneb lix tzolom yo̱queb chi numec' bar cui' aubil li acui̱mk trigo xc'aba'. Eb lix tzolom que'xch'ot ru li trigo nak yo̱queb chi numec' xban nak te'tz'oca̱k.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Tojo'nak eb laj fariseo que'xye re li Jesús: —Il c'a'ru yo̱queb la̱ tzolom. ¿C'a'ut nak neque'xba̱nu li c'anjel moco uxc ta naraj sa' li hiloba̱l cutan? chanqueb.
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Li Jesús quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ma inc'a' ta bi' xeril sa' li Santil Hu c'a'ru quixba̱nu laj David nak a'an ut li rochben te'tz'oca̱k?
25 Ele lhes respondeu:
26 Nak quicuan laj Abiatar chok' xyucua'ileb aj tij, laj David qui-oc sa' li rochoch li Dios. Cuan aran li mayejanbil caxlan cua. Juneseb laj tij naru neque'xcua' li caxlan cua a'an. Abanan laj David quixcua' li caxlan cua li quiq'uehe' re xban laj tij ut quixq'ue ajcui' reheb li rochben xban nak te'tz'oca̱k, chan.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Ut quixye ajcui' reheb: —A' li cui̱nk ut li ixk a'aneb li k'axal lok' chiru li hiloba̱l cutan. Toj ma̱c'a' li hiloba̱l cutan nak ac que'yo'obtesi̱c chak ut li hiloba̱l cutan quiq'uehe' re xtenk'anquileb li cui̱nk ut li ixk.
27 E Jesus acrescentou:
28 Jo'can nak la̱in li C'ajolbej cuan incuanquil chixyebal c'a'ru ta̱uxma̱nk sa' li hiloba̱l cutan, chan li Jesús reheb.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.