Marcos 15
Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH
1 Nak quisake̱u eb lix be̱nil aj tij que'xch'utub cui'chic rib riq'uineb laj c'amol be sa' rochoch li Dios, ut riq'uineb laj tz'i̱b ut riq'uin chixjunileb laj q'uehol na'leb ut que'xc'u̱b chanru te'xba̱nu. Ut que'xc'am li Jesús chi bac'bo ut que'xk'axtesi sa' ruk' laj Pilato.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Laj Pilato quixye re li Jesús: —¿Ma la̱at lix reyeb laj judío?— Li Jesús quichak'oc ut quixye re: —Ya̱l li xaye nak la̱in.—
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ut eb lix be̱nil aj tij nabal li c'a'ak re ru yo̱queb cui' chixjitbal.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Ut laj Pilato quixpatz' cui'chic re: —¿Ma inc'a' nacatchak'oc? ¿Ma inc'a' nacacuabi li jo' q'uial yo̱queb chixyebal cha̱cuix? chan laj Pilato re.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Aban li Jesús ma̱ jun a̱tin quixye re xcolbal rib ut riq'uin a'an quisach xch'o̱l laj Pilato.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Rajlal chihab sa' li nink'e Pascua laj Pilato narach'ab jun li pre̱x, a' ya̱l bar cuan te'raj li tenamit.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Jun li cui̱nk aj Barrabás xc'aba' cuan sa' tz'alam rochbeneb lix comon xban li camsi̱nc que'xba̱nu nak yo̱queb chi pletic chirix li acuabej.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ut que'chal li q'uila tenamit riq'uin laj Pilato chixtz'a̱manquil chiru nak ta̱rach'ab junak pre̱x jo' c'aynakeb xba̱nunquil.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Laj Pilato quichak'oc ut quixye reheb: —¿Ma te̱raj nak tincuach'ab lix reyeb laj judío?—
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Laj Pilato naxnau nak xban xcakaleb xch'o̱l lix be̱nil aj tij nak que'xk'axtesi li Jesús sa' rakleb a̱tin.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Aban eb lix be̱nil aj tij que'xtacchi'i li q'uila tenamit re nak a' laj Barrabás li te'xtz'a̱ma re nak ta̱ach'aba̱k.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Ut laj Pilato quixpatz' cui'chic reheb: —¿C'a'ru nequeye? ¿C'a'ru te̱raj tinba̱nu riq'uin lix reyeb laj judío?—
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ut eb li q'uila tenamit que'xjap cui'chic re chixyebal: —¡Q'ue chiru cruz! chanqueb.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 A'ut laj Pilato quixpatz' cui'chic reheb: —¿C'a'ut? ¿C'a'ru tz'akal xma̱c e̱re? chan. Ut eb a'an k'axal cui'chic cau que'xjap re chixyebal: —¡Q'ue chiru cruz!—
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Ut laj Pilato ta̱raj nak sahakeb sa' xch'o̱l li tenamit riq'uin. Jo'can nak quirach'ab laj Barrabás chiruheb. Tojo'nak quixtakla xsac'bal li Jesús riq'uin tz'u̱m ut quixk'axtesi sa' ruk'eb li soldado re nak te'xq'ue chiru cruz.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Ut eb li soldado que'xc'am li Jesús sa' li po̱pol ut que'xch'utub ribeb chixjunileb li soldado.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Que'xq'ue jun caki ak' chirix li Jesús jo' neque'rocsi li rey. Ut que'xq'ue ajcui' jun tz'ulbil corona q'uix sa' xjolom.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Tojo'nak que'oc chixjapbal reheb chixyebal: —Sahak taxak sa' a̱ch'o̱l, at xReyeb laj judío, chanqueb.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Ut yo̱queb chixsaq'uinquil sa' xjolom riq'uin che'. Cuan que'chu̱ban re ut cuan ajcui' que'xcuik'ib ribeb chiru re retz'unquil.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ut nak ac que'xtacuasi, que'risi li caki ak' chirix ut que'xq'ue cui'chic li rak' chirix. Tojo'nak que'xc'am re te'xq'ue chiru cruz.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Jun li cui̱nk aj Simón xc'aba' yo̱ chi cha̱lc sa' c'aleba̱l. Cirene lix tenamit. Li cui̱nk a'an xyucua' laj Alejandro ut laj Rufo. Eb li soldado que'xmin ru laj Simón chixpakonquil lix cruz li Jesús.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Que'xc'am li Jesús sa' li na'ajej Gólgota xc'aba'. Chi jalbil ru naraj naxye: Xna'aj Xbakel Xjolom Camenak.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Ut que'xq'ue vino re li Jesús yubil riq'uin c'ahil ban re xc'osbal li raylal aban li Jesús inc'a' quiruc'.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Tojo'nak que'xq'ue chiru cruz. Ut eb li soldado que'bu̱lic chirix li rak' re rilbal ani na ta̱e̱chani̱nk re li junju̱nk.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Bele̱b o̱r re ek'ela que'xq'ue li Jesús chiru cruz.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Sa' xbe̱n li cruz que'xq'ue jun retalil c'a'ut nak que'xcamsi ut naxye: A'an a'in lix reyeb laj judío.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ut cuib laj e̱lk' que'q'uehe' chiru cruz rochben, jun sa' xnim uk' ut jun sa' xtz'e.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Jo'can nak quitz'akloc ru li naxye sa' li Santil Hu: A'an quiq'uehe' sa' ajl sa' xya̱nkeb laj ma̱c. (Is. 53:12)
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ut eb li tenamit nak que'nume' aran que'xhob li Jesús. Que'rec'asi xjolomeb ut que'xye: —La̱at pe' xatjuc'uc raj re rochoch li Dios, ut yal chiru oxib cutan raj xayi̱b cui'chic.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Col a̱cuib anakcuan ut cuben chak chiru li cruz, chanqueb.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Jo'can ajcui' que'xba̱nu eb li xbe̱nil aj tij. Que'xhob li Jesús nak que'xye chi ribileb rib rochbeneb laj tz'i̱b: —Jalan chic xcoleb ut a'an inc'a' naru naxcol rib xjunes.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Chicubek chak chiru li cruz anakcuan li Cristo lix Reyeb laj judío re nak takil ut takapa̱b, chanqueb. Ut eb li que'q'uehe' chiru cruz rochben que'xhob ajcui' li Jesús.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Tuktu li cua'leb nak quik'ojyi̱no' sa' chixjunil li ruchich'och' ut oxib o̱r re ecuu quicutano' cui'chic.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ut sa' li o̱r a'an li Jesús quia̱tinac chi cau ut quixye: —Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?— Chi jalbil ru naraj naxye, “At inDios, at inDios, ¿c'a'ut nak xina̱canab injunes?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Nak li cuanqueb aran que'rabi li ra̱tin, cuan li que'xye: —Abihomak, yo̱ chixbokbal li profeta Elías,— chanqueb.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ut jun sa' xya̱nkeb co̱o sa' a̱nil ut coxtz'a chak jun li esponja sa' vinagre ut quixtaksi sa' ru'uj jun che' re xq'uebal chi ruc' li Jesús ut quixye: —Kilak cuan ma ta̱cha̱lk na laj Elías chixcubsinquil, chan.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 A'ut li Jesús quixjap re chi cau ut qui-el xch'o̱l.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Ut lix t'icrul li rochoch li Dios quik'iche', ut lix pejelal quiticla chak takec' ut toj tak'a coxrake'. Ca' jachal qui-el. Quikiche lix ticrul lix templo li Dios retalil nak ac chic lix contrato li Dios xban xcamic li Jesucristo.|src="CN01843B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Marcos 15.38"
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Jun li capitán aj Roma cuan aran xakxo chiru li Jesús. Nak quiril chanru nak quicam, li capitán quixye: —Ya̱l nak li cui̱nk a'in tz'akal Ralal li Dios.—
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Cuanqueb ajcui' ixk yo̱queb chi iloc chi najt. Sa' xya̱nkeb a'an cuan lix María aj Magdala, lix Salomé ut lix María xna'eb laj José ut laj Jacobo li i̱tz'inbej.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Eb li ixk a'in, a'an li que'ta̱ken re li Jesús nak toj cuan chak Galilea ut que'c'anjelac chiru. Ut cuanqueb nabal chic li ixk cuotz que'cuulac Jerusalén rochben li Jesús.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Nak ac oc re li k'ojyi̱n, ac nach'oc chak re li hiloba̱l cutan. Yo̱queb chixcauresinquil ribeb re li hiloba̱l cutan.
42 — ausente —
43 Quicuan jun li cui̱nk aj José xc'aba' Arimatea xtenamit. A'an jun xnimal ru cui̱nk sa' xya̱nkeb li neque'tz'iloc a̱tin ut yo̱ chixyo'oninquil lix nimal xcuanquil li Dios. Inc'a' quixucuac laj José nak quicuulac chixtz'a̱manquil chiru laj Pilato nak a'an ta̱mukuk re lix tz'ejcual li Jesús.
43 — ausente —
44 Laj Pilato quisach xch'o̱l chirabinquil nak ac xcam li Jesús. Ut quixtakla xbokbal li capitán ut quixpatz' re: —¿Ma ya̱l nak ac xcam li Jesús? chan re.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Li capitán quixye re nak ac xcam. Tojo'nak laj Pilato quixye re laj José nak naru tixc'am.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ut laj José quixlok' jun cha̱bil t'icr lino. Quixcubsi chak li camenak chiru li cruz ut quixlan sa' li cha̱bil t'icr. Ut quixq'ue sa' jun mukleba̱l yi̱banbil sa' jun sako̱nac. Ut quixbalk'usi jun nimla pec chire li mukleba̱l.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Ut lix María aj Magdala ut lix María xna' laj José que'ril bar quixmuk.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.