Marcos 10
Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ
1 Ut qui-el li Jesús Capernaum. Que'co̱eb sa' jun li na'ajej cuan xcue̱nt Judea ut que'co̱eb ajcui' toj jun pac'al li nima' Jordán.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 Ut que'cuulac laj fariseo riq'uin chi patz'oc yal re xyalbal rix ut que'xye re: —¿C'a'ru nacaye la̱at? ¿Ma ta̱ru̱k tixjach rib junak cui̱nk riq'uin li rixakil? chanqueb re.
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Ut nak quichak'oc li Jesús, quixye reheb: —¿C'a'ru le̱ chak'rabinquil quixcanab e̱re laj Moisés?—
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 Eb a'an que'xye: —Laj Moisés quixye nak junak li cui̱nk ta̱ru̱k tixyi̱b lix hu re jachoc ib ut riq'uin a'an naru tixjach rib riq'uin li rixakil.—
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 Li Jesús quichak'oc ut quixye: —Xban nak k'axal cau e̱ch'o̱l, jo'can nak quixq'ue li chak'rab chi jo'can.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 Abanan ma̱cua' jo'can sa' xticlajic li ruchich'och'. Nak quixyi̱b li ruchich'och' li Dios, quixyo'obtesi li cui̱nk ut quixyo'obtesi li ixk.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Jo'can nak li cui̱nk tixcanab xna' xyucua' ut tixlak'ab rib riq'uin li rixakil.
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 Li ani te'xlak'ab rib junajeb chic. Moco cuibeb ta chic.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 Li ani naxlak'ab li Dios, ma̱ ani chic naru najachoc re, chan li Jesús.
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 Ut nak ac cuanqueb sa' cab, lix tzolom li Jesús que'xpatz' cui'chic re chirix li na'leb a'in.
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 Ut li Jesús quixye reheb: —Li ani tixjach rib riq'uin li rixakil ut tixc'am jalan chic ixk, a'an tixmux ru lix sumlajic.
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 Ut cui junak ixk tixjach rib riq'uin lix be̱lom, ut ta̱c'amek' xban jalan chic cui̱nk, a'an tixmux ru lix sumlajic.—
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Sa' jun li cutan cuan li coc'al que'c'ame' chak riq'uin li Jesús re nak tixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb ut ta̱rosobtesiheb. Ut lix tzolom que'xk'us li que'c'amoc chak reheb li coc'al.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 Nak li Jesús quixq'ue retal li yo̱queb chixba̱nunquil, c'ajo' nak quipo' ut quixye reheb lix tzolom: —Canabomakeb li coc'al chi cha̱lc cuiq'uin. Me̱ram chiruheb xban nak lix nimajcual cuanquilal li Dios, a'an reheb li neque'pa̱ban jo' nak neque'pa̱ban li coc'al.
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 Relic chi ya̱l tinye e̱re li ani inc'a' napa̱ban jo' li coc'al, a'an inc'a' ta̱re̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chan.
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 Ut li Jesús quixk'aluheb li coc'al, quixq'ue li ruk' sa' xbe̱neb, ut quirosobtesiheb.
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 Nak ac xic re li Jesús sa' jalan chic na'ajej, quichal jun li cui̱nk sa' a̱nil, colxcuik'ib rib chiru ut quixye re: —At cha̱bil tzolonel, ¿c'a'ru ta̱ru̱k tinba̱nu re nak tincue̱chani li yu'am chi junelic?—
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 Li Jesús quixye: —¿C'a'ut nak nacaye cha̱bil cue cui inc'a' nacanau anihin la̱in? Jun ajcui' li cha̱bil ut a'an li Dios.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 La̱at nacanau c'a'ru naxye li chak'rab: Matmuxuc caxa̱r. Ma̱camsi a̱cuas a̱cui̱tz'in. Mat-elk'ac. Matyo'oban a̱tin chirix a̱cuas a̱cui̱tz'in. Matbalak'ic. Cha-oxlok'i la̱ na' a̱yucua'.—
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 Nak quichak'oc li cui̱nk quixye: —At tzolonel, chixjunil a'in ac xinba̱nu ajcui' chak chalen sa' inca'ch'inal.—
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Li Jesús c'ajo' nak quixra li cui̱nk. Quixca'ya ut quixye re: —Jun chic toj ma̱ji' nacaba̱nu. Ayu, c'ayi chixjunil li c'a'ru cuan a̱cue ut ta̱si lix tz'ak reheb li neba' re nak ta̱cua̱nk a̱biomal sa' choxa. Nak ac xaba̱nu a'an, tatcha̱lk cuiq'uin ut tina̱ta̱ke usta ca̱mc ta̱c'ul sa' inc'aba', chan.
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Nak quirabi a'an, li cui̱nk co̱ chi ra sa' xch'o̱l xban nak nabal lix biomal cuan.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 Li Jesús quirileb lix tzolom ut quixye reheb: —C'ajo' xch'a'ajquil chok' re junak biom re̱chaninquil lix nimajcual cuanquilal li Dios.—
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Lix tzolom que'sach xch'o̱leb nak que'rabi a'an. Aban li Jesús quixye cui'chic reheb: —Ex cualal inc'ajol, c'ajo' xch'a'ajquil nak te'oc sa' xnimajcual cuanquilal li Dios li neque'xic xch'o̱l chirix lix biomal.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 Ma̱min ta̱ru̱k ta̱numek' junak nimla xul camello sa' ru junak cu̱x. Jo'can ajcui' eb li biom. Ma̱ jok'e ta̱ru̱k te'oc sa' xnimajcual cuanquilal li Dios cui ca'aj cui' lix biomal neque'xc'oxla.—
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Eb lix tzolom c'ajo' nak que'sach xch'o̱leb ut que'xye: —¿Ani put ta̱ru̱k ta̱colek' chi jo'canan?—
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 Li Jesús quirileb ut quixye reheb: —Li cui̱nk inc'a' naru tixba̱nu a'an, aban li Dios ma̱c'a' ch'a'aj chiru. A'an naru tixba̱nu chixjunil.—
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 Laj Pedro quixye re li Jesús: —La̱o xkacanab chixjunil li c'a'ru cuan ke xban a̱ta̱kenquil.—
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Li Jesús quixye: —Relic chi ya̱l tinye e̱re, li ani naxcanab c'a'ru re sa' inc'aba' la̱in, tixc'ul re̱kaj. Li ani naxcanab xna' xyucua', li ras ut li ri̱tz'in ut li ralal xc'ajol sa' inc'aba' la̱in malaj ut sa' xc'aba' li evangelio, a'an tixc'ul re̱kaj. Jo'can ajcui' li naxcanab xch'och' ut li rochoch sa' inc'aba' la̱in, tixc'ul ajcui' re̱kaj.
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 A'an tixc'ul o'takc'a̱l (100) chic chok' re̱kaj li c'a'ru re li tixcanab jo' rochoch, jo' li ras, jo' li ri̱tz'in, jo' li ralal xc'ajol, jo' xna' xyucua' ut jo' lix ch'och'. Usta naxc'ul ra xi̱c' arin sa' ruchich'och', abanan ta̱re̱chani li junelic yu'am sa' eb li cutan cha̱lel.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Li cuanqueb xcuanquil anakcuan, ma̱c'a'ak chic xcuanquileb mokon. Ut li ma̱c'a'eb xcuanquil anakcuan, a'aneb chic li te'cua̱nk xcuanquil mokon,— chan li Jesús.
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Nak yo̱queb chi xic Jerusalén c'amol be li Jesús chiruheb. Nak cuanqueb chiru be sachso̱queb xch'o̱l lix tzolom ut li yo̱queb chi ta̱ke̱nc reheb te'xucuak ajcui'. Tojo'nak li Jesús quixc'ameb cui'chic lix cablaju chi tzolom xjuneseb ut qui-oc chixyebal reheb li c'a'ru tixc'ul.
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 Quixye reheb: —Q'uehomak retal. Anakcuan yo̱co chi xic Jerusalén. Aran tink'axtesi̱k la̱in li C'ajolbej sa' ruk'eb lix be̱nil aj tij jo' ajcui' sa' ruk'eb laj tz'i̱b. Eb a'an te'xteneb ca̱mc sa' inbe̱n ut tine'xk'axtesi sa' ruk'eb li ma̱cua'eb aj judío.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Ut tine'xhob, tine'xsac', tine'xchu̱ba ut tine'xcamsi. Aban sa' rox li cutan tincuacli̱k cui'chic chi yo'yo sa' xya̱nkeb li camenak.—
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Laj Jacobo ut laj Juan, eb li ralal laj Zebedeo, que'jiloc chixc'atk li Jesús ut que'xye re: —Ka̱cua', la̱o nakaj nak ta̱ba̱nu li usilal li takatz'a̱ma cha̱cuu.—
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 Ut li Jesús quixye reheb: —¿C'a'ru li usilal te̱raj tinba̱nu e̱re? chan reheb.
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 Que'xye re: —Nak ac xat-oc sa' la̱ lok'al, nakatz'a̱ma cha̱cuu nak jun ke ta̱cua̱nk sa' la̱ nim ut jun ta̱cua̱nk sa' la̱ tz'e.— Que'xye chi jo'can xban nak te'raj oc sa' xcuanquileb.
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 Ut li Jesús quixye reheb: —La̱ex inc'a' nequenau xya̱lal li yo̱quex chixtz'a̱manquil chicuu. ¿Ma te̱cuy xc'ulbal li raylal li oc cue chixc'ulbal la̱in? Ut, ¿ma te̱cuy xnumsinquil li raylal jo' li tinc'ul la̱in?—
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 —¡Takacuy! chanqueb. Ut li Jesús quichak'oc ut quixye: —Ya̱l ajcui' nak la̱ex te̱c'ul li raylal jo' li tinc'ul la̱in. Ut te̱cuy xnumsinquil li raylal jo' li tincuy xnumsinquil la̱in.
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Abanan li na'ajej sa' lin nim ut sa' lin tz'e ma̱cua' la̱in tinq'uehok re li na'ajej a'an, xban nak ac ch'olch'o chiru li Dios ani aj e li na'ajej a'an, chan li Jesús reheb.
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 Ut nak que'rabi li c'a'ru que'xpatz' laj Jacobo ut laj Juan, li laje̱b chic lix tzolom que'po' riq'uineb.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Ut li Jesús quixbokeb riq'uin ut quixye reheb: —La̱ex nequenau nak li neque'taklan sa' ruchich'och' neque'numta sa' xbe̱n li tenamit. Li ni̱nkeb xcuanquil, a'aneb li neque'taklan.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 Abanan ma̱cua' jo'can te̱ba̱nu la̱ex. Li ani naraj xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak che̱ru.
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 Li ani naraj nima̱k xcuanquil sa' e̱ya̱nk, tento tixcubsi rib ut ta̱c'anjelak chiruheb li ras ri̱tz'in.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 La̱in li C'ajolbej. Abanan inc'a' xinchal re nak te'c'anjelak chicuu. Xinchal ban re nak tinc'anjelak chiruheb chixjunileb ut chixq'uebal lin yu'am re xtojbal rix lix ma̱queb, chan li Jesús reheb.
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Que'cuulac Jericó ut nak qui-el chak li Jesús sa' li tenamit a'an rochbeneb lix tzolom nabal li tenamit que'ta̱ken re. Ut chunchu jun li mutz' chire be. Yo̱ chi lemoxnic. Lix xc'aba', a'an aj Bartimeo, ralal laj Timeo.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Nak quirabi li mutz' nak yo̱ chi cha̱lc li Jesús aj Nazaret, quixjap re chixyebal: —¡At Jesús, ralalat xc'ajol laj David, chacuuxta̱na taxak cuu! chan.
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Ut nabaleb li tenamit que'k'usuc re ut que'xye re, —¡Matchokin! chanqueb re. Ut a'an k'axal cui'chic cau quixjap re ut quixye, —¡At ralalat xc'ajol laj David, chacuuxta̱na taxak cuu!—
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Nak quirabi a'an li Jesús quixakli ut quixtakla xbokbal li mutz'. Que'co̱eb chixc'ambal ut que'xye re: —Ma̱ch'ina a̱ch'o̱l. Quim. Yo̱ cha̱bokbal li Ka̱cua'.—
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 Li mutz' quirisi lix t'icr lanlo cui'. Quicuacli sa' junpa̱t ut co̱ riq'uin li Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 Li Jesús quixye re: —¿C'a'ru ta̱cuaj tinba̱nu a̱cue?— Ut li mutz' quixye: —Ka̱cua', tincuaj nak ta̱ilok li xnak' cuu.—
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 Li Jesús quixye re: —Anakcuan naru tatxic. Xatq'uira xban nak xapa̱b nak cuan incuanquil cha̱q'uirtesinquil, chan re. Ut sa' junpa̱t qui-iloc li mutz' ut co̱ chirixeb.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.