Filipenses 2

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anakcuan nacuaj xpatz'bal e̱re: ¿Ma cuan xya̱lal chok' e̱re la̱ex nak xepa̱b li Cristo? ¿Ma c'ojc'o e̱ch'o̱l xban nak raro̱quex xban li Cristo? ¿Ma junaj ru le̱ ch'o̱l che̱junilex xban li Santil Musik'ej li cuan e̱riq'uin? ¿Ma nequera e̱rib chi ribil e̱rib? ¿Ma nequeruxta̱na e̱ru chi ribil e̱rib?
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Anakcuan nintz'a̱ma ajcui' che̱ru nak junajak taxak e̱ch'o̱l re nak junelic sahak sa' inch'o̱l e̱riq'uin. Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib ut chexcua̱nk sa' xya̱lal chi ribil e̱rib ut junajak taxak le̱ c'a'ux.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Inc'a' te̱ba̱nu c'a'ak re ru yal xban nak cuan li c'a'ru te̱ra, chi moco te̱ba̱nu yal re xnimobresinquil e̱rib. Checubsihak ban e̱rib. Me̱c'oxla nak k'axal nim e̱cuanquil chiruheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Mexc'oxlac ca'aj cui' chirix c'a'ru us chok' e̱re la̱ex. Chexc'oxlak aj ban cui' chirix li us ta̱e̱lk chok' reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Chetzolak e̱rib riq'uin li Jesucristo re nak juntak'e̱tak le̱ na'leb riq'uin lix na'leb a'an.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Li Jesucristo tz'akal Dios, aban inc'a' quic'oxlac xcanabanquil lix lok'al.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Quixcanab ban lix lok'al nak quic'ulun sa' ruchich'och'. Tz'akal cui̱nk jo' la̱o nak quiyo'la sa' ruchich'och' ut quic'anjelac sa' kaya̱nk.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ut nak quicuan sa' ruchich'och' quixcubsi rib ut quixba̱nu li quiraj li Dios toj retal nak quicam chiru li cruz.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ut xban nak quixba̱nu chi jo'can, li Dios quixq'ue xnimal xlok'al. “Ka̱cua'” quixq'ue chok' xc'aba' xban nak a'an li k'axal lok' ut li k'axal nim xcuanquil.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Li Dios quixba̱nu a'an re nak chixjunileb te'xcuik'ib rib chixlok'oninquil li Ka̱cua' Jesucristo nak te'rabi lix c'aba'. Te'xcuik'ib ribeb chixlok'oninquil chixjunileb li cuanqueb sa' choxa ut li cuanqueb sa' ruchich'och' jo'queb ajcui' li camenakeb.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Li Dios quixq'ue xlok'al li Jesucristo re nak chixjunileb te'xch'olob xya̱lal riq'uin xtz'u̱mal re nak li Jesucristo, a'an li Ka̱cua' ut te'xq'ue xlok'al li Acuabej Dios.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Ex inherma̱n, raro̱quex inban, junelic xexpa̱ban chicuu nak cuanquin chak e̱riq'uin. Jo'can ajcui' te̱ba̱nu anakcuan nak ma̱ anihin e̱riq'uin. Junelic chexc'oxlak chirix le̱ colbal. Cheq'uehak taxak e̱ch'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Ka̱cua' re nak ta̱tz'aklok ru le̱ colbal.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Li Dios yo̱ chi c'anjelac e̱riq'uin ut yo̱ che̱tenk'anquil re nak sa' le̱ ch'o̱l ta̱ala̱k chak xba̱nunquil li c'a'ru naraj ut a'an ajcui' naq'uehoc e̱cuanquil chixba̱nunquil.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Me̱choki e̱rib ut me̱cuech'i e̱rib. Cheba̱nuhak ban chixjunil sa' xya̱lal.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Cheba̱nuhak chixjunil sa' xya̱lal re nak chic'utu̱nk nak chi anchal e̱ch'o̱l nequexpa̱ban ut re nak ma̱ ani ta̱a̱tinak che̱rix. La̱ex ralal xc'ajol li Dios ut ma̱c'a'ak e̱ma̱c usta cuanquex sa' xya̱nkeb laj ma̱c, li inc'a' useb xna'leb. Ut xban nak ti̱c e̱ch'o̱l, nak yo̱kex chixyebal resil li colba-ib chiruheb, chiruheb chanchanakex li chahim li nalemtz'un chiru k'ojyi̱n.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Cui jo'can yo̱kex, c'ajo' nak ta̱sahok' sa' inch'o̱l e̱riq'uin nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo. Ta̱sahok' inch'o̱l xban nak tinnau nak cuan rajbal chixjunil li xinba̱nu nak xinc'anjelac sa' e̱ya̱nk.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Cui tincamsi̱k xban nak xexintenk'a sa' le̱ pa̱ba̱l, ma̱c'a' naxye. Ta̱sahok' sa' inch'o̱l nak textz'ako̱nk la̱ex riq'uin li sahil ch'o̱lejil li tinc'ul la̱in.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Chisahok' taxak sa' kach'o̱l sa' comonil.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Cui li Ka̱cua' Jesucristo naraj, chi se̱b tintakla laj Timoteo che̱rilbal. Ta̱c'ojla̱k inch'o̱l nak tincuabi e̱resil.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ma̱ jun chic cuan juntak'e̱t xc'a'ux cuiq'uin jo' laj Timoteo. A'an k'axal nac'oxlac ajcui' che̱rix la̱ex.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Eb li jun ch'ol chic junes li us chok' reheb a'an neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xc'oxla xba̱nunquil li naraj li Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ac nequenau nak cha̱bil xna'leb laj Timoteo. Nequenau chanru nak naxq'ue xch'o̱l chi c'anjelac cuochben chixyebal resil li colba-ib. Ninxtenk'a jo' junak alalbej naxtenk'a lix yucua'.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Jo'can nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo e̱riq'uin nak ac xinnau chanru tincana̱k cui' arin.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ut ninnau nak li Ka̱cua' tinixtenk'a re nak ta̱ru̱k tincuulak chi junpa̱t e̱riq'uin.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ut ninc'oxla ajcui' nak tento tintakla li herma̱n Epafrodito e̱riq'uin. A'an naxq'ue ajcui' xch'o̱l chi c'anjelac cuochben ut a'an li xetakla chak chintenk'anquil sa' e̱c'aba' la̱ex.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ta̱raj cui'chic rilbal e̱ru. Yo̱ che̱c'oxlanquil xban nak naxnau nak xerabi resil nak xyajer.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ya̱l nak quiyajer. Ca'ch'in chic ma̱ quicam. Abanan li Dios quiril xtok'oba̱l ru ut quiril ajcui' xtok'oba̱l cuu la̱in. Jo'can nak quixq'uirtesi. Cui ta quicam, k'axal raj cui'chic quixq'ue xrahil inch'o̱l.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Jo'can nak nacuaj xtaklanquil chi junpa̱t e̱riq'uin re nak ta̱sahok' sa' e̱ch'o̱l nak te̱ril cui'chic ru. Ut ta̱sahok' ajcui' sa' inch'o̱l la̱in nak ta̱cuulak e̱riq'uin. La̱in ninnau nak a'an chic ta̱tenk'a̱nk e̱re.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Chec'ulak chi k'axal sa sa' e̱ch'o̱l xban nak kech aj pa̱banelil kib. Cheq'uehak xlok'al eb laj pa̱banel jo' li jun a'an.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Nak yo̱ chi c'anjelac chiru li Ka̱cua', ca'ch'in chic ma̱ quicam. Quixq'ue rib sa' raylal re intenk'anquil xban nak ma̱ anihex la̱ex chintenk'anquil.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.