Filipenses 2
Li Santil hu (KEKNT) vs ARA
1 Anakcuan nacuaj xpatz'bal e̱re: ¿Ma cuan xya̱lal chok' e̱re la̱ex nak xepa̱b li Cristo? ¿Ma c'ojc'o e̱ch'o̱l xban nak raro̱quex xban li Cristo? ¿Ma junaj ru le̱ ch'o̱l che̱junilex xban li Santil Musik'ej li cuan e̱riq'uin? ¿Ma nequera e̱rib chi ribil e̱rib? ¿Ma nequeruxta̱na e̱ru chi ribil e̱rib?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Anakcuan nintz'a̱ma ajcui' che̱ru nak junajak taxak e̱ch'o̱l re nak junelic sahak sa' inch'o̱l e̱riq'uin. Cherahak e̱rib chi ribil e̱rib ut chexcua̱nk sa' xya̱lal chi ribil e̱rib ut junajak taxak le̱ c'a'ux.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Inc'a' te̱ba̱nu c'a'ak re ru yal xban nak cuan li c'a'ru te̱ra, chi moco te̱ba̱nu yal re xnimobresinquil e̱rib. Checubsihak ban e̱rib. Me̱c'oxla nak k'axal nim e̱cuanquil chiruheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Mexc'oxlac ca'aj cui' chirix c'a'ru us chok' e̱re la̱ex. Chexc'oxlak aj ban cui' chirix li us ta̱e̱lk chok' reheb le̱ ras e̱ri̱tz'in.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Chetzolak e̱rib riq'uin li Jesucristo re nak juntak'e̱tak le̱ na'leb riq'uin lix na'leb a'an.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Li Jesucristo tz'akal Dios, aban inc'a' quic'oxlac xcanabanquil lix lok'al.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Quixcanab ban lix lok'al nak quic'ulun sa' ruchich'och'. Tz'akal cui̱nk jo' la̱o nak quiyo'la sa' ruchich'och' ut quic'anjelac sa' kaya̱nk.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ut nak quicuan sa' ruchich'och' quixcubsi rib ut quixba̱nu li quiraj li Dios toj retal nak quicam chiru li cruz.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Ut xban nak quixba̱nu chi jo'can, li Dios quixq'ue xnimal xlok'al. “Ka̱cua'” quixq'ue chok' xc'aba' xban nak a'an li k'axal lok' ut li k'axal nim xcuanquil.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Li Dios quixba̱nu a'an re nak chixjunileb te'xcuik'ib rib chixlok'oninquil li Ka̱cua' Jesucristo nak te'rabi lix c'aba'. Te'xcuik'ib ribeb chixlok'oninquil chixjunileb li cuanqueb sa' choxa ut li cuanqueb sa' ruchich'och' jo'queb ajcui' li camenakeb.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Li Dios quixq'ue xlok'al li Jesucristo re nak chixjunileb te'xch'olob xya̱lal riq'uin xtz'u̱mal re nak li Jesucristo, a'an li Ka̱cua' ut te'xq'ue xlok'al li Acuabej Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ex inherma̱n, raro̱quex inban, junelic xexpa̱ban chicuu nak cuanquin chak e̱riq'uin. Jo'can ajcui' te̱ba̱nu anakcuan nak ma̱ anihin e̱riq'uin. Junelic chexc'oxlak chirix le̱ colbal. Cheq'uehak taxak e̱ch'o̱l chixba̱nunquil li c'a'ru naraj li Ka̱cua' re nak ta̱tz'aklok ru le̱ colbal.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Li Dios yo̱ chi c'anjelac e̱riq'uin ut yo̱ che̱tenk'anquil re nak sa' le̱ ch'o̱l ta̱ala̱k chak xba̱nunquil li c'a'ru naraj ut a'an ajcui' naq'uehoc e̱cuanquil chixba̱nunquil.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Me̱choki e̱rib ut me̱cuech'i e̱rib. Cheba̱nuhak ban chixjunil sa' xya̱lal.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Cheba̱nuhak chixjunil sa' xya̱lal re nak chic'utu̱nk nak chi anchal e̱ch'o̱l nequexpa̱ban ut re nak ma̱ ani ta̱a̱tinak che̱rix. La̱ex ralal xc'ajol li Dios ut ma̱c'a'ak e̱ma̱c usta cuanquex sa' xya̱nkeb laj ma̱c, li inc'a' useb xna'leb. Ut xban nak ti̱c e̱ch'o̱l, nak yo̱kex chixyebal resil li colba-ib chiruheb, chiruheb chanchanakex li chahim li nalemtz'un chiru k'ojyi̱n.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Cui jo'can yo̱kex, c'ajo' nak ta̱sahok' sa' inch'o̱l e̱riq'uin nak tol-e̱lk cui'chic li Jesucristo. Ta̱sahok' inch'o̱l xban nak tinnau nak cuan rajbal chixjunil li xinba̱nu nak xinc'anjelac sa' e̱ya̱nk.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Cui tincamsi̱k xban nak xexintenk'a sa' le̱ pa̱ba̱l, ma̱c'a' naxye. Ta̱sahok' sa' inch'o̱l nak textz'ako̱nk la̱ex riq'uin li sahil ch'o̱lejil li tinc'ul la̱in.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Chisahok' taxak sa' kach'o̱l sa' comonil.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Cui li Ka̱cua' Jesucristo naraj, chi se̱b tintakla laj Timoteo che̱rilbal. Ta̱c'ojla̱k inch'o̱l nak tincuabi e̱resil.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ma̱ jun chic cuan juntak'e̱t xc'a'ux cuiq'uin jo' laj Timoteo. A'an k'axal nac'oxlac ajcui' che̱rix la̱ex.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Eb li jun ch'ol chic junes li us chok' reheb a'an neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xc'oxla xba̱nunquil li naraj li Jesucristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Ac nequenau nak cha̱bil xna'leb laj Timoteo. Nequenau chanru nak naxq'ue xch'o̱l chi c'anjelac cuochben chixyebal resil li colba-ib. Ninxtenk'a jo' junak alalbej naxtenk'a lix yucua'.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Jo'can nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo e̱riq'uin nak ac xinnau chanru tincana̱k cui' arin.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Ut ninnau nak li Ka̱cua' tinixtenk'a re nak ta̱ru̱k tincuulak chi junpa̱t e̱riq'uin.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ut ninc'oxla ajcui' nak tento tintakla li herma̱n Epafrodito e̱riq'uin. A'an naxq'ue ajcui' xch'o̱l chi c'anjelac cuochben ut a'an li xetakla chak chintenk'anquil sa' e̱c'aba' la̱ex.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ta̱raj cui'chic rilbal e̱ru. Yo̱ che̱c'oxlanquil xban nak naxnau nak xerabi resil nak xyajer.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ya̱l nak quiyajer. Ca'ch'in chic ma̱ quicam. Abanan li Dios quiril xtok'oba̱l ru ut quiril ajcui' xtok'oba̱l cuu la̱in. Jo'can nak quixq'uirtesi. Cui ta quicam, k'axal raj cui'chic quixq'ue xrahil inch'o̱l.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jo'can nak nacuaj xtaklanquil chi junpa̱t e̱riq'uin re nak ta̱sahok' sa' e̱ch'o̱l nak te̱ril cui'chic ru. Ut ta̱sahok' ajcui' sa' inch'o̱l la̱in nak ta̱cuulak e̱riq'uin. La̱in ninnau nak a'an chic ta̱tenk'a̱nk e̱re.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Chec'ulak chi k'axal sa sa' e̱ch'o̱l xban nak kech aj pa̱banelil kib. Cheq'uehak xlok'al eb laj pa̱banel jo' li jun a'an.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Nak yo̱ chi c'anjelac chiru li Ka̱cua', ca'ch'in chic ma̱ quicam. Quixq'ue rib sa' raylal re intenk'anquil xban nak ma̱ anihex la̱ex chintenk'anquil.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.