Filemom 1

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Cuochben li kaherma̱n Timoteo yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in, at Filemón. La̱at kech aj c'anjelil chiru li Cristo ut raro̱cat kaban.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Li hu a'in re ajcui' lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcui' laj pa̱banel li neque'xch'utub rib sa' la̱ cuochoch chixlok'oninquil li Dios, ut re ajcui' laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. A'an li qui-ochbenin chak ke sa' li c'anjel chixyebal resil li colba-ib.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue chak ke li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Junelic ninbantioxi chiru lin Dios nak nintijoc cha̱cuix.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tz'akal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru li Dios nak tatxtenk'a re nak ta̱c'utu̱nk chanru la̱ pa̱ba̱l. Ut nak te'ril li rusilal li Jesucristo cuan a̱cuiq'uin, te'q'ui̱k sa' xpa̱ba̱leb.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 At inherma̱n, c'ajo' nak nasaho' ut nac'ojla inch'o̱l nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pa̱banel ut nacaq'ue xcacuilal xch'o̱leb.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Anakcuan nacuaj xtz'a̱manquil jun usilal cha̱cuu. La̱in la̱ herma̱n sa' xc'aba' li Cristo ut cuan incuanquil chixyebal a̱cue c'a'ru ta̱ba̱nu.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Abanan inc'a' tinmin a̱cuu chixba̱nunquil. Tintz'a̱ma ban li usilal cha̱cuu xban nak nakara kib. La̱in ac xinti̱x ut cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Cristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an chirix laj Onésimo. Chanchan li cualal chicuu nak cuan xban nak chicuu quixpa̱b li Jesucristo nak cuanquin chi pre̱xil.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Junxil laj Onésimo inc'a' quic'anjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj c'anjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcui' la̱in.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Tintakla cui'chic a̱cuiq'uin ut nak ta̱c'ul a'an, chanchan ajcui' nak tina̱c'ul la̱in.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 La̱in xcuaj raj nak xcana ta cuiq'uin. Naru raj ta̱c'anjelak chicuu chok' a̱cuu̱chil la̱at nak cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li colba-ib.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Abanan inc'a' nacuaj xminbal a̱cuu chixba̱nunquil li usilal a'in. Nacuaj ban nak ta̱ba̱nu a'an chi anchal a̱ch'o̱l. Jo'can nak ma̱c'a' xinba̱nu chi inc'a' ta ta̱nau la̱at.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Cuan xya̱lal nak qui-el jarubak cutan a̱cuiq'uin. Ma̱re lix ya̱lal a'an nak quijala lix yu'am ut anakcuan ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin chi junelic.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Anakcuan ma̱cua' chic jo' lok'bil mo̱s nak ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin. Anakcuan k'axal lok' chic chiru junak mo̱s xban nak anakcuan a̱herma̱n chic sa' xc'aba' li Jesucristo. Raro inban la̱in, ut la̱at k'axal cui'chic nak ta̱ra xban nak a̱mo̱s ut a̱herma̱n ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua'.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 La̱at nacanau nak la̱in a̱cuech aj c'anjelil. Jo'can nak chac'ulak laj Onésimo jo' nak niquina̱c'ul la̱in.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ut cui cuan junak xma̱c cha̱cuu, chaq'uehak sa' inbe̱n la̱in. Ut cui cuan xc'as a̱cuiq'uin, la̱in tintoj lix c'as cha̱cuu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 La̱in laj Pablo. Ut riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil li a̱tin a'in. La̱in tintojok re cha̱cuu. Ut la̱in naru raj tinye a̱cue nak k'axal cui'chic cuan la̱ c'as chicuu. La̱at cuan la̱ yu'am chi junelic xban nak la̱in xinch'olob xya̱lal cha̱cuu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Jo'can ut herma̱n, ba̱nu li usilal a'in sa' xc'aba' li Ka̱cua'. Ut li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak ta̱c'ul laj Onésimo sa' xya̱lal. Chac'ojob taxak inch'o̱l xban nak la̱o aj pa̱banel ut kacomon kib sa' xc'aba' li Jesucristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nintz'i̱bac a̱cuiq'uin xban nak ninnau chi ya̱l nak ta̱ba̱nu li usilal cue. Ut ninnau ajcui' nak li ta̱ba̱nu, a'an k'axal cui'chic nabal chiru li nintz'a̱ma cha̱cuu.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ut nintz'a̱ma ajcui' cha̱cuu nak ta̱cauresi li cuochochnal. Yo̱quin chixyo'oninquil nak tinxic cui'chic e̱riq'uin jo' yo̱quex chixtz'a̱manquil chiru li Dios.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Laj Epafras cuochben chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. A'an naxtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ut neque'xtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l laj Marcos, laj Aristarco, laj Demas ut laj Lucas. Cuochbeneb a'an nak yo̱co chi c'anjelac chiru li Jesucristo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 A' taxak li rusilal li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixtzi̱banquil li hu chirix laj Onésimo li tixtakla re laj Filemón.|src="CN02091B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filemón 1.25"
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.