Filemom 1

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Cuochben li kaherma̱n Timoteo yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in, at Filemón. La̱at kech aj c'anjelil chiru li Cristo ut raro̱cat kaban.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Li hu a'in re ajcui' lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcui' laj pa̱banel li neque'xch'utub rib sa' la̱ cuochoch chixlok'oninquil li Dios, ut re ajcui' laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. A'an li qui-ochbenin chak ke sa' li c'anjel chixyebal resil li colba-ib.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue chak ke li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Junelic ninbantioxi chiru lin Dios nak nintijoc cha̱cuix.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tz'akal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru li Dios nak tatxtenk'a re nak ta̱c'utu̱nk chanru la̱ pa̱ba̱l. Ut nak te'ril li rusilal li Jesucristo cuan a̱cuiq'uin, te'q'ui̱k sa' xpa̱ba̱leb.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 At inherma̱n, c'ajo' nak nasaho' ut nac'ojla inch'o̱l nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pa̱banel ut nacaq'ue xcacuilal xch'o̱leb.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Anakcuan nacuaj xtz'a̱manquil jun usilal cha̱cuu. La̱in la̱ herma̱n sa' xc'aba' li Cristo ut cuan incuanquil chixyebal a̱cue c'a'ru ta̱ba̱nu.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Abanan inc'a' tinmin a̱cuu chixba̱nunquil. Tintz'a̱ma ban li usilal cha̱cuu xban nak nakara kib. La̱in ac xinti̱x ut cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Cristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an chirix laj Onésimo. Chanchan li cualal chicuu nak cuan xban nak chicuu quixpa̱b li Jesucristo nak cuanquin chi pre̱xil.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Junxil laj Onésimo inc'a' quic'anjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj c'anjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcui' la̱in.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Tintakla cui'chic a̱cuiq'uin ut nak ta̱c'ul a'an, chanchan ajcui' nak tina̱c'ul la̱in.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 La̱in xcuaj raj nak xcana ta cuiq'uin. Naru raj ta̱c'anjelak chicuu chok' a̱cuu̱chil la̱at nak cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li colba-ib.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Abanan inc'a' nacuaj xminbal a̱cuu chixba̱nunquil li usilal a'in. Nacuaj ban nak ta̱ba̱nu a'an chi anchal a̱ch'o̱l. Jo'can nak ma̱c'a' xinba̱nu chi inc'a' ta ta̱nau la̱at.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Cuan xya̱lal nak qui-el jarubak cutan a̱cuiq'uin. Ma̱re lix ya̱lal a'an nak quijala lix yu'am ut anakcuan ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin chi junelic.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Anakcuan ma̱cua' chic jo' lok'bil mo̱s nak ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin. Anakcuan k'axal lok' chic chiru junak mo̱s xban nak anakcuan a̱herma̱n chic sa' xc'aba' li Jesucristo. Raro inban la̱in, ut la̱at k'axal cui'chic nak ta̱ra xban nak a̱mo̱s ut a̱herma̱n ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua'.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 La̱at nacanau nak la̱in a̱cuech aj c'anjelil. Jo'can nak chac'ulak laj Onésimo jo' nak niquina̱c'ul la̱in.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ut cui cuan junak xma̱c cha̱cuu, chaq'uehak sa' inbe̱n la̱in. Ut cui cuan xc'as a̱cuiq'uin, la̱in tintoj lix c'as cha̱cuu.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 La̱in laj Pablo. Ut riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil li a̱tin a'in. La̱in tintojok re cha̱cuu. Ut la̱in naru raj tinye a̱cue nak k'axal cui'chic cuan la̱ c'as chicuu. La̱at cuan la̱ yu'am chi junelic xban nak la̱in xinch'olob xya̱lal cha̱cuu.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Jo'can ut herma̱n, ba̱nu li usilal a'in sa' xc'aba' li Ka̱cua'. Ut li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak ta̱c'ul laj Onésimo sa' xya̱lal. Chac'ojob taxak inch'o̱l xban nak la̱o aj pa̱banel ut kacomon kib sa' xc'aba' li Jesucristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nintz'i̱bac a̱cuiq'uin xban nak ninnau chi ya̱l nak ta̱ba̱nu li usilal cue. Ut ninnau ajcui' nak li ta̱ba̱nu, a'an k'axal cui'chic nabal chiru li nintz'a̱ma cha̱cuu.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ut nintz'a̱ma ajcui' cha̱cuu nak ta̱cauresi li cuochochnal. Yo̱quin chixyo'oninquil nak tinxic cui'chic e̱riq'uin jo' yo̱quex chixtz'a̱manquil chiru li Dios.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Laj Epafras cuochben chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. A'an naxtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ut neque'xtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l laj Marcos, laj Aristarco, laj Demas ut laj Lucas. Cuochbeneb a'an nak yo̱co chi c'anjelac chiru li Jesucristo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 A' taxak li rusilal li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixtzi̱banquil li hu chirix laj Onésimo li tixtakla re laj Filemón.|src="CN02091B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filemón 1.25"
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.