Filemom 1
Li Santil hu (KEKNT) vs NAA
1 La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Cuochben li kaherma̱n Timoteo yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in, at Filemón. La̱at kech aj c'anjelil chiru li Cristo ut raro̱cat kaban.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Li hu a'in re ajcui' lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcui' laj pa̱banel li neque'xch'utub rib sa' la̱ cuochoch chixlok'oninquil li Dios, ut re ajcui' laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. A'an li qui-ochbenin chak ke sa' li c'anjel chixyebal resil li colba-ib.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue chak ke li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Junelic ninbantioxi chiru lin Dios nak nintijoc cha̱cuix.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tz'akal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru li Dios nak tatxtenk'a re nak ta̱c'utu̱nk chanru la̱ pa̱ba̱l. Ut nak te'ril li rusilal li Jesucristo cuan a̱cuiq'uin, te'q'ui̱k sa' xpa̱ba̱leb.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 At inherma̱n, c'ajo' nak nasaho' ut nac'ojla inch'o̱l nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pa̱banel ut nacaq'ue xcacuilal xch'o̱leb.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Anakcuan nacuaj xtz'a̱manquil jun usilal cha̱cuu. La̱in la̱ herma̱n sa' xc'aba' li Cristo ut cuan incuanquil chixyebal a̱cue c'a'ru ta̱ba̱nu.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Abanan inc'a' tinmin a̱cuu chixba̱nunquil. Tintz'a̱ma ban li usilal cha̱cuu xban nak nakara kib. La̱in ac xinti̱x ut cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Cristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an chirix laj Onésimo. Chanchan li cualal chicuu nak cuan xban nak chicuu quixpa̱b li Jesucristo nak cuanquin chi pre̱xil.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Junxil laj Onésimo inc'a' quic'anjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj c'anjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcui' la̱in.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Tintakla cui'chic a̱cuiq'uin ut nak ta̱c'ul a'an, chanchan ajcui' nak tina̱c'ul la̱in.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 La̱in xcuaj raj nak xcana ta cuiq'uin. Naru raj ta̱c'anjelak chicuu chok' a̱cuu̱chil la̱at nak cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li colba-ib.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Abanan inc'a' nacuaj xminbal a̱cuu chixba̱nunquil li usilal a'in. Nacuaj ban nak ta̱ba̱nu a'an chi anchal a̱ch'o̱l. Jo'can nak ma̱c'a' xinba̱nu chi inc'a' ta ta̱nau la̱at.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Cuan xya̱lal nak qui-el jarubak cutan a̱cuiq'uin. Ma̱re lix ya̱lal a'an nak quijala lix yu'am ut anakcuan ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin chi junelic.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Anakcuan ma̱cua' chic jo' lok'bil mo̱s nak ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin. Anakcuan k'axal lok' chic chiru junak mo̱s xban nak anakcuan a̱herma̱n chic sa' xc'aba' li Jesucristo. Raro inban la̱in, ut la̱at k'axal cui'chic nak ta̱ra xban nak a̱mo̱s ut a̱herma̱n ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua'.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 La̱at nacanau nak la̱in a̱cuech aj c'anjelil. Jo'can nak chac'ulak laj Onésimo jo' nak niquina̱c'ul la̱in.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ut cui cuan junak xma̱c cha̱cuu, chaq'uehak sa' inbe̱n la̱in. Ut cui cuan xc'as a̱cuiq'uin, la̱in tintoj lix c'as cha̱cuu.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 La̱in laj Pablo. Ut riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil li a̱tin a'in. La̱in tintojok re cha̱cuu. Ut la̱in naru raj tinye a̱cue nak k'axal cui'chic cuan la̱ c'as chicuu. La̱at cuan la̱ yu'am chi junelic xban nak la̱in xinch'olob xya̱lal cha̱cuu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Jo'can ut herma̱n, ba̱nu li usilal a'in sa' xc'aba' li Ka̱cua'. Ut li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak ta̱c'ul laj Onésimo sa' xya̱lal. Chac'ojob taxak inch'o̱l xban nak la̱o aj pa̱banel ut kacomon kib sa' xc'aba' li Jesucristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nintz'i̱bac a̱cuiq'uin xban nak ninnau chi ya̱l nak ta̱ba̱nu li usilal cue. Ut ninnau ajcui' nak li ta̱ba̱nu, a'an k'axal cui'chic nabal chiru li nintz'a̱ma cha̱cuu.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ut nintz'a̱ma ajcui' cha̱cuu nak ta̱cauresi li cuochochnal. Yo̱quin chixyo'oninquil nak tinxic cui'chic e̱riq'uin jo' yo̱quex chixtz'a̱manquil chiru li Dios.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Laj Epafras cuochben chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. A'an naxtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ut neque'xtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l laj Marcos, laj Aristarco, laj Demas ut laj Lucas. Cuochbeneb a'an nak yo̱co chi c'anjelac chiru li Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A' taxak li rusilal li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixtzi̱banquil li hu chirix laj Onésimo li tixtakla re laj Filemón.|src="CN02091B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filemón 1.25"
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.