Filemom 1
Li Santil hu (KEKNT) vs ARC
1 La̱in laj Pablo. Cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. Cuochben li kaherma̱n Timoteo yo̱quin chixtz'i̱banquil li hu a'in, at Filemón. La̱at kech aj c'anjelil chiru li Cristo ut raro̱cat kaban.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Li hu a'in re ajcui' lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcui' laj pa̱banel li neque'xch'utub rib sa' la̱ cuochoch chixlok'oninquil li Dios, ut re ajcui' laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. A'an li qui-ochbenin chak ke sa' li c'anjel chixyebal resil li colba-ib.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Chicua̱nk taxak e̱riq'uin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxq'ue chak ke li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Junelic ninbantioxi chiru lin Dios nak nintijoc cha̱cuix.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Ninbantioxi chiru li Dios nak nacuabi resil nak nacapa̱b chi tz'akal li Jesucristo ut ninbantioxi chiru nak nacaraheb chixjunileb laj pa̱banel.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ut nintz'a̱ma ajcui' chiru li Dios nak tatxtenk'a re nak ta̱c'utu̱nk chanru la̱ pa̱ba̱l. Ut nak te'ril li rusilal li Jesucristo cuan a̱cuiq'uin, te'q'ui̱k sa' xpa̱ba̱leb.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 At inherma̱n, c'ajo' nak nasaho' ut nac'ojla inch'o̱l nak xcuabi resil chanru nak nacaraheb laj pa̱banel ut nacaq'ue xcacuilal xch'o̱leb.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Anakcuan nacuaj xtz'a̱manquil jun usilal cha̱cuu. La̱in la̱ herma̱n sa' xc'aba' li Cristo ut cuan incuanquil chixyebal a̱cue c'a'ru ta̱ba̱nu.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Abanan inc'a' tinmin a̱cuu chixba̱nunquil. Tintz'a̱ma ban li usilal cha̱cuu xban nak nakara kib. La̱in ac xinti̱x ut cuanquin chi pre̱xil sa' xc'aba' li Cristo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an chirix laj Onésimo. Chanchan li cualal chicuu nak cuan xban nak chicuu quixpa̱b li Jesucristo nak cuanquin chi pre̱xil.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Junxil laj Onésimo inc'a' quic'anjelac chi us cha̱cuu. Abanan anakcuan cha̱bil aj c'anjel chic cha̱cuu la̱at ut chicuu ajcui' la̱in.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Tintakla cui'chic a̱cuiq'uin ut nak ta̱c'ul a'an, chanchan ajcui' nak tina̱c'ul la̱in.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 La̱in xcuaj raj nak xcana ta cuiq'uin. Naru raj ta̱c'anjelak chicuu chok' a̱cuu̱chil la̱at nak cuanquin chi pre̱xil xban xyebal resil li colba-ib.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Abanan inc'a' nacuaj xminbal a̱cuu chixba̱nunquil li usilal a'in. Nacuaj ban nak ta̱ba̱nu a'an chi anchal a̱ch'o̱l. Jo'can nak ma̱c'a' xinba̱nu chi inc'a' ta ta̱nau la̱at.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Cuan xya̱lal nak qui-el jarubak cutan a̱cuiq'uin. Ma̱re lix ya̱lal a'an nak quijala lix yu'am ut anakcuan ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin chi junelic.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Anakcuan ma̱cua' chic jo' lok'bil mo̱s nak ta̱cua̱nk a̱cuiq'uin. Anakcuan k'axal lok' chic chiru junak mo̱s xban nak anakcuan a̱herma̱n chic sa' xc'aba' li Jesucristo. Raro inban la̱in, ut la̱at k'axal cui'chic nak ta̱ra xban nak a̱mo̱s ut a̱herma̱n ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua'.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 La̱at nacanau nak la̱in a̱cuech aj c'anjelil. Jo'can nak chac'ulak laj Onésimo jo' nak niquina̱c'ul la̱in.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ut cui cuan junak xma̱c cha̱cuu, chaq'uehak sa' inbe̱n la̱in. Ut cui cuan xc'as a̱cuiq'uin, la̱in tintoj lix c'as cha̱cuu.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 La̱in laj Pablo. Ut riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil li a̱tin a'in. La̱in tintojok re cha̱cuu. Ut la̱in naru raj tinye a̱cue nak k'axal cui'chic cuan la̱ c'as chicuu. La̱at cuan la̱ yu'am chi junelic xban nak la̱in xinch'olob xya̱lal cha̱cuu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Jo'can ut herma̱n, ba̱nu li usilal a'in sa' xc'aba' li Ka̱cua'. Ut li usilal nintz'a̱ma cha̱cuu, a'an nak ta̱c'ul laj Onésimo sa' xya̱lal. Chac'ojob taxak inch'o̱l xban nak la̱o aj pa̱banel ut kacomon kib sa' xc'aba' li Jesucristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Nintz'i̱bac a̱cuiq'uin xban nak ninnau chi ya̱l nak ta̱ba̱nu li usilal cue. Ut ninnau ajcui' nak li ta̱ba̱nu, a'an k'axal cui'chic nabal chiru li nintz'a̱ma cha̱cuu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ut nintz'a̱ma ajcui' cha̱cuu nak ta̱cauresi li cuochochnal. Yo̱quin chixyo'oninquil nak tinxic cui'chic e̱riq'uin jo' yo̱quex chixtz'a̱manquil chiru li Dios.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Laj Epafras cuochben chi pre̱xil sa' xc'aba' li Jesucristo. A'an naxtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ut neque'xtakla ajcui' xsahil a̱ch'o̱l laj Marcos, laj Aristarco, laj Demas ut laj Lucas. Cuochbeneb a'an nak yo̱co chi c'anjelac chiru li Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A' taxak li rusilal li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixtzi̱banquil li hu chirix laj Onésimo li tixtakla re laj Filemón.|src="CN02091B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Filemón 1.25"
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.