2 Tessalonicenses 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ut anakcuan ex inherma̱n, cuan cui'chic c'a'ru nacuaj xtz'a̱manquil che̱ru. Nintz'a̱ma che̱ru nak textijok chikix re nak ta̱yema̱nk li ra̱tin li Ka̱cua' Jesucristo yalak bar ut che'xq'ue xlok'al ut che'pa̱ba̱nk taxak jo' nak quexpa̱ban la̱ex.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Chextijok ajcui' chikix re nak li Dios ta̱colok ke chiruheb li cui̱nk li inc'a' useb xna'lebeb ut neque'ba̱nun re li ma̱usilal xban nak moco chixjunileb ta neque'pa̱ban re li Dios.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 A'ut li Ka̱cua' Jesucristo, a'an ti̱c xch'o̱l ut junelic naxba̱nu li c'a'ru naxye. A'an ta̱q'uehok xcacuil e̱ch'o̱l ut a'an ajcui' ta̱colok e̱re chiru laj tza.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Ut c'ojc'o kach'o̱l sa' e̱be̱n la̱ex sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo nak yo̱quex chixba̱nunquil li xkajultica che̱ru ut nakanau nak te̱ba̱nu li bar cuan takaye e̱re.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 A' taxak li Ka̱cua' Jesucristo chitenk'a̱nk e̱re chixnaubal nak raro̱quex xban li Dios ut chicua̱nk taxak e̱riq'uin li cuyuc li naxq'ue li Cristo.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Ut nakajultica che̱ru ex herma̱n, sa' xc'aba' li Jesucristo nak cherisi e̱rib riq'uineb li herma̱n li yal subuc cutan neque'xba̱nu ut inc'a' neque'xpa̱b le̱ tijbal q'uebil e̱re kaban.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 La̱ex ac nequenau ajcui' chanru xkaba̱nu nak xocuan e̱riq'uin. Cheba̱nu jo' xkaba̱nu la̱o. Inc'a' xosubuc cutan nak xocuan e̱riq'uin.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Inc'a' xocua'ac yal chi ma̱tan. Inc'a' xkac'ul katenk'anquil nak xocuan sa' e̱ya̱nk. Xkatacuasi ban kib chi c'anjelac chi k'ek chi cutan re nak ta̱cua̱nk c'a'ru ke re xnumsinquil li cutan junju̱nk ut ma̱ ani xkach'i'ch'i'i sa' e̱ya̱nk.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Moco xban ta nak ma̱cua' ta kac'ulub xc'ulbal katenk'anquil nak xkaba̱nu a'an. Xkaba̱nu chi jo'can yal re nak te̱tzol e̱rib kiq'uin.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ut nak toj cuanco chak e̱riq'uin, xkajultica li xya̱lal a'in che̱ru: li ani inc'a' naraj trabajic, inc'a' ta̱q'uehek' xcua.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Nakaye a'in e̱re xban nak xkabi resil nak cuan junju̱nk sa' e̱ya̱nk yal subuc cutan yo̱queb. Junes moloc a̱tin neque'xba̱nu ut inc'a' neque'raj trabajic.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo, ninye reheb li inc'a' neque'raj trabajic nak tento te'trabajik sa' xya̱lal re nak ta̱cua̱nk c'a'ru reheb re xnumsinquil li cutan junju̱nk.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ut la̱ex, ex herma̱n, inc'a' taxak textitz'k chixba̱nunquil li us.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Cui ut cuan junak sa' e̱ya̱nk inc'a' naraj xpa̱banquil li a̱tin a'in li xkatz'i̱ba e̱re sa' li hu a'in, cheq'uehak retal a'an. Ut me̱rochbeni e̱rib riq'uin re nak ta̱xuta̱na̱k.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Abanan inc'a' xi̱c' te̱ril. Cheq'uehak ban xna'leb jo' nak naq'uehe' xna'leb junak li i̱tz'inbej.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 A' taxak li Ka̱cua' Jesucristo li naq'uehoc tuktu̱quil usilal, chiq'uehok e̱re li tuktu̱quilal chi junelic riq'uin yalak c'a'ru nequec'ul. A' taxak li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin che̱junilex.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 La̱in laj Pablo. Riq'uin cuuk' yo̱quin chixtz'i̱banquil lin c'aba' jo' c'aynakin chixba̱nunquil rajlal nak nintz'i̱ba li hu. A'an retalil nak la̱in xintaklan re li hu a'in. Ut yo̱quin chixtaklanquil xsahil e̱ch'o̱l.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 A' taxak li usilal li naxq'ue li Ka̱cua' Jesucristo chicua̱nk e̱riq'uin che̱junilex. Jo'can taxak. Laj Pablo yo̱ chixbojbal li muheba̱l yi̱banbil riquin ticr re nak ta̱cua̱nk lix tumin re xnumsinquil li cutan junju̱nk.|src="CN01997B.TIF" size="col" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2 Tesalonicenses 3.18"
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.