2 Timóteo 4

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nintz'a̱ma cha̱cuu sa' xc'aba' li Dios nak ta̱ch'olob li xya̱lal. Ut nintz'a̱ma ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo, li ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb li yo'yo̱queb ut li camenakeb nak ta̱cha̱lk cui'chic riq'uin lix nimal xcuanquil.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 La̱in nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱ch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios. Chayal a̱k'e chixba̱nunquil chi junelic usta naxq'ue rib cha̱cuu usta inc'a'. Chatijeb ut chak'useb. Chaq'ue xcacuilal xch'o̱leb ut chicua̱nk a̱cuyum ut inc'a' ta̱canab xc'utbal li xya̱lal chiruheb.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Tento nak ta̱c'ut li xya̱lal chiruheb xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak inc'a' chic te'raj rabinquil li tijleb tz'akal ya̱l. A' chic li jun tu̱beb chi aj tzolonel, a'an chic li te'xta̱ke re nak ta̱yehek' reheb c'a'ru li te'raj rabinquil ut a'an chic li te'xq'ue xch'o̱l chirabinquil.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Inc'a' chic te'raj rabinquil lix ya̱lal. A' chic li serak' li ma̱c'a' na-oc cui', a'an chic li te'raj rabinquil.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 A'ut la̱at, Timoteo, chaq'uehak retal chi us li c'a'ru ta̱ba̱nu. Chacuyak xnumsinquil li raylal ut chajultica̱k resil li santil evangelio ut chaba̱nuhak la̱ c'anjel chi tz'akal.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ut la̱in, sa' xc'aba' li Ka̱cua' ta̱osok' lin yu'am jo' jun li mayej chiru. Yo̱ chi cuulac xk'ehil nak tincamsi̱k.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Xinyal ink'e chixba̱nunquil li cha̱bil c'anjel. Xinq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil chi tz'akal li tenebanbil sa' inbe̱n xba̱nunquil ut chi anchal inch'o̱l xinpa̱ban.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Anakcuan ca'aj chic lin ma̱tan nacuoybeni li naq'uehe' reheb li ti̱queb xch'o̱l. Li Ka̱cua' li narakoc a̱tin sa' ti̱quilal, a'an ta̱q'uehok cue sa' li cutan nak tol-e̱lk cui'chic. Ut moco ca'aj cui' ta cue la̱in tixq'ue. Tixq'ue aj ban cui' reheb chixjunileb li yo̱keb chi oybeni̱nc re lix c'ulunic chi anchaleb xch'o̱l.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Cha̱lkat chicuilbal chi junpa̱t.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Cuanquin injunes arin. Laj Demas xinixcanab xban xrahinquil ru li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och' ut xco̱ sa' li tenamit Tesalónica. Laj Crescente xco̱ Galacia chi c'anjelac ut laj Tito xco̱ sa' li na'ajej Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Chixjunileb li neque'tenk'an cue ma̱ aniheb chic. Ca'aj chic laj Lucas cuan cuiq'uin. Jo'can nak nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱nume'bok chak laj Marcos ut ta̱c'am chak cha̱cuix nak tatcha̱lk. A'an tinixtenk'a chi cha̱bil sa' li c'anjel.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ut laj Tíquico xintakla sa' li tenamit Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Nak tatcha̱lk, chac'amak chak cue li capa quincanab chak sa' li tenamit Troas sa' rochoch laj Carpo. Ut chac'amak ajcui' chak li hu. Li k'axal nacuaj ru, a'an li tz'u̱m li tz'i̱banbil ru.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Laj Alejandro, laj tenol ch'i̱ch', nabal chi raylal xba̱nu cue. Li Ka̱cua', a'an li ta̱k'ajca̱mu̱nk re riq'uin li c'a'ru naxba̱nu.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Chacolak ajcui' a̱cuib la̱at chiru a'an xban nak k'axal xi̱c' narabi resil li colba-ib li nakaye.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Nak quinboke' xbe̱n cua riq'uin laj rakol a̱tin, ma̱ ani quia̱tinac chicuix. Quine'xcanab injunes chixjunileb. Miq'uehe' ta li ma̱c a'in sa' xbe̱neb.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Abanan li Ka̱cua' quitenk'an cue ut quixq'ue xcacuilal inch'o̱l re xjulticanquil chi tz'akal resil li colba-ib re nak chixjunileb li ma̱cua'eb aj judío te'rabi resil li evangelio. Jo'can nak quincole' sa' ruk' li cakcoj.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ut li Ka̱cua' ta̱colok cue chiru li ma̱usilal neque'xc'oxla xba̱nunquil cue ut tinixc'am sa' lix nimajcual cuanquilal aran sa' choxa. A'an taxak chilok'onima̱nk chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Chaq'ueheb xsahil xch'o̱leb lix Prisca ut laj Aquila jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' rochoch laj Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Laj Erasto quicana chak aran Corinto. Ut laj Trófimo toj yaj nak quincanab sa' li tenamit Mileto.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 K'axal us cui tatcha̱lk nak toj ma̱ji' naticla li habalk'e. Xtakla xsahil a̱ch'o̱l laj Eubulo, jo'queb ajcui' laj Pudente, laj Lino, lix Claudia ut chixjunileb li herma̱n li cuanqueb arin.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 A' taxak li Ka̱cua' chicua̱nk a̱cuiq'uin. Ut a' taxak li rusilal li Dios chicua̱nk e̱riq'uin la̱ex che̱junilex. Jo'can taxak.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.