2 Timóteo 4

Li Santil hu (KEKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nintz'a̱ma cha̱cuu sa' xc'aba' li Dios nak ta̱ch'olob li xya̱lal. Ut nintz'a̱ma ajcui' sa' xc'aba' li Ka̱cua' Jesucristo, li ta̱rakok a̱tin sa' xbe̱neb li yo'yo̱queb ut li camenakeb nak ta̱cha̱lk cui'chic riq'uin lix nimal xcuanquil.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 La̱in nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱ch'olob xya̱lal li ra̱tin li Dios. Chayal a̱k'e chixba̱nunquil chi junelic usta naxq'ue rib cha̱cuu usta inc'a'. Chatijeb ut chak'useb. Chaq'ue xcacuilal xch'o̱leb ut chicua̱nk a̱cuyum ut inc'a' ta̱canab xc'utbal li xya̱lal chiruheb.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tento nak ta̱c'ut li xya̱lal chiruheb xban nak ta̱cuulak xk'ehil nak inc'a' chic te'raj rabinquil li tijleb tz'akal ya̱l. A' chic li jun tu̱beb chi aj tzolonel, a'an chic li te'xta̱ke re nak ta̱yehek' reheb c'a'ru li te'raj rabinquil ut a'an chic li te'xq'ue xch'o̱l chirabinquil.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Inc'a' chic te'raj rabinquil lix ya̱lal. A' chic li serak' li ma̱c'a' na-oc cui', a'an chic li te'raj rabinquil.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 A'ut la̱at, Timoteo, chaq'uehak retal chi us li c'a'ru ta̱ba̱nu. Chacuyak xnumsinquil li raylal ut chajultica̱k resil li santil evangelio ut chaba̱nuhak la̱ c'anjel chi tz'akal.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Ut la̱in, sa' xc'aba' li Ka̱cua' ta̱osok' lin yu'am jo' jun li mayej chiru. Yo̱ chi cuulac xk'ehil nak tincamsi̱k.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Xinyal ink'e chixba̱nunquil li cha̱bil c'anjel. Xinq'ue inch'o̱l chixba̱nunquil chi tz'akal li tenebanbil sa' inbe̱n xba̱nunquil ut chi anchal inch'o̱l xinpa̱ban.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Anakcuan ca'aj chic lin ma̱tan nacuoybeni li naq'uehe' reheb li ti̱queb xch'o̱l. Li Ka̱cua' li narakoc a̱tin sa' ti̱quilal, a'an ta̱q'uehok cue sa' li cutan nak tol-e̱lk cui'chic. Ut moco ca'aj cui' ta cue la̱in tixq'ue. Tixq'ue aj ban cui' reheb chixjunileb li yo̱keb chi oybeni̱nc re lix c'ulunic chi anchaleb xch'o̱l.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Cha̱lkat chicuilbal chi junpa̱t.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Cuanquin injunes arin. Laj Demas xinixcanab xban xrahinquil ru li c'a'ak re ru cuan sa' ruchich'och' ut xco̱ sa' li tenamit Tesalónica. Laj Crescente xco̱ Galacia chi c'anjelac ut laj Tito xco̱ sa' li na'ajej Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Chixjunileb li neque'tenk'an cue ma̱ aniheb chic. Ca'aj chic laj Lucas cuan cuiq'uin. Jo'can nak nintz'a̱ma cha̱cuu nak ta̱nume'bok chak laj Marcos ut ta̱c'am chak cha̱cuix nak tatcha̱lk. A'an tinixtenk'a chi cha̱bil sa' li c'anjel.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ut laj Tíquico xintakla sa' li tenamit Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Nak tatcha̱lk, chac'amak chak cue li capa quincanab chak sa' li tenamit Troas sa' rochoch laj Carpo. Ut chac'amak ajcui' chak li hu. Li k'axal nacuaj ru, a'an li tz'u̱m li tz'i̱banbil ru.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Laj Alejandro, laj tenol ch'i̱ch', nabal chi raylal xba̱nu cue. Li Ka̱cua', a'an li ta̱k'ajca̱mu̱nk re riq'uin li c'a'ru naxba̱nu.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Chacolak ajcui' a̱cuib la̱at chiru a'an xban nak k'axal xi̱c' narabi resil li colba-ib li nakaye.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Nak quinboke' xbe̱n cua riq'uin laj rakol a̱tin, ma̱ ani quia̱tinac chicuix. Quine'xcanab injunes chixjunileb. Miq'uehe' ta li ma̱c a'in sa' xbe̱neb.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Abanan li Ka̱cua' quitenk'an cue ut quixq'ue xcacuilal inch'o̱l re xjulticanquil chi tz'akal resil li colba-ib re nak chixjunileb li ma̱cua'eb aj judío te'rabi resil li evangelio. Jo'can nak quincole' sa' ruk' li cakcoj.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ut li Ka̱cua' ta̱colok cue chiru li ma̱usilal neque'xc'oxla xba̱nunquil cue ut tinixc'am sa' lix nimajcual cuanquilal aran sa' choxa. A'an taxak chilok'onima̱nk chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Chaq'ueheb xsahil xch'o̱leb lix Prisca ut laj Aquila jo'queb ajcui' chixjunileb li cuanqueb sa' rochoch laj Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Laj Erasto quicana chak aran Corinto. Ut laj Trófimo toj yaj nak quincanab sa' li tenamit Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 K'axal us cui tatcha̱lk nak toj ma̱ji' naticla li habalk'e. Xtakla xsahil a̱ch'o̱l laj Eubulo, jo'queb ajcui' laj Pudente, laj Lino, lix Claudia ut chixjunileb li herma̱n li cuanqueb arin.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 A' taxak li Ka̱cua' chicua̱nk a̱cuiq'uin. Ut a' taxak li rusilal li Dios chicua̱nk e̱riq'uin la̱ex che̱junilex. Jo'can taxak.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.