2 Pedro 2

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Que'cuan ajcui' chak profeta aj balak' sa' xya̱nkeb laj Israel junxil. Jo'can ajcui' sa' e̱ya̱nk la̱ex, te'cua̱nk aj tzolonel aj balak'. Chi timil ut sa' mukmu te'rocsi li balak' aj na'leb re xsachbal xpa̱banquil li Dios toj retal te'xtz'ekta̱na li Ka̱cua' Jesucristo li quicam sa' xc'aba'eb. Ut riq'uin li neque'xba̱nu, neque'xsach ribeb chi junaj cua ut yo̱queb chixbokbal raylal sa' xbe̱neb.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Nabaleb telaje'xic sa' li ma̱usilal li yo̱queb chixyebal eb a'an ut xma̱queb a'an ta̱majecua̱k li kapa̱ba̱l li tz'akal ya̱l.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Eb a'an aj tic'ti'eb. Ca'aj cui' le̱ tumin neque'raj. Xban xrahinquil ru li tumin neque'balak'ic riq'uin tic'ti'. Lix rahobtesinquileb a'an ac tenebanbil chak sa' xbe̱neb najter xban li Dios. Inc'a' chic ta̱ba̱yk. Cuulac ban re xcutanquil nak te'sachek' ruheb.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li ángel li que'ma̱cob chiru. Quixcuteb ban sa' xbalba sa' chamal jul k'ojyi̱n xsa'. Bac'bo̱queb chi cadena quixcanabeb toj ta̱cuulak xk'ehil li rakba a̱tin. Jo'can ajcui' tixba̱nu reheb laj balak'. Inc'a' tixcuy xma̱queb.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li que'cuan sa' ruchich'och' najter. Quixtakla ban chak li but'i ha' sa' xbe̱n li ruchich'och' re nak te'osok' chixjunileb laj ma̱c. Ca'aj cui' laj Noé laj yehol resil li ti̱quilal quicole' rochbeneb li cuukub chic lix comoneb.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jo'can ajcui' li Dios quixrak a̱tin sa' xbe̱neb laj Sodoma ut laj Gomorra. Quixsacheb nak quixc'at lix tenamiteb. Junes cha quicana. Li Dios quixba̱nu chi jo'can chok' retalil chiruheb chixjunileb li yo̱keb chi ma̱cobc mokon re nak te'xucuak xban li c'a'ru ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Quixcol laj Lot li ti̱c xch'o̱l. A'an c'ajo' nak naraho' sa' xch'o̱l xban nak numtajenak li ma̱usilal li neque'xba̱nu li cuanqueb aran Sodoma.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Laj Lot, a'an ti̱c xch'o̱l. Ut nak cuan sa' xya̱nkeb laj Sodoma junelic ra sa' xch'o̱l chirilbal, ut chirabinquil lix ma̱usilal lix na'lebeb.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jo'can ajcui' anakcuan. Li Dios naxtenk'aheb li ti̱queb xch'o̱l re nak inc'a' te'xq'ue rib chi a̱le̱c. Ut eb li inc'a' ti̱queb xch'o̱l tixcanabeb chixc'ulbal li tojba ma̱c nak tixtau xk'ehil li rakba a̱tin.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ¿Ma toja' ta chic inc'a' tixq'ueheb sa' tojba ma̱c li neque'xrahi ru li tz'ajbe̱tal aj na'leb ut neque'xtz'ekta̱na lix cuanquilal li Cristo? Eb a'an josk'eb ut k'etk'eteb. Inc'a' neque'xucuac chixmajecuanquileb li ángel li cuanqueb sa' xnimajcual cuanquilal.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Eb li ángel cuanqueb xna'leb ut nim xcuanquil chiruheb laj tzolonel aj balak'. Abanan li ángel inc'a' neque'xmajecuaheb li cui̱nk a'in chiru li Ka̱cua'.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 A'ut eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb li xul. Ma̱c'a' neque'xpa̱b. Yal re chapec' ut re camsi̱c nak neque'yo'la. Yo̱queb chixmajecuanquil li c'a'ak re ru inc'a' neque'xtau ru. Eb a'an jun oso'jiqueb nak te'osok'.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Chi jo'can te'xc'ul xk'ajca̱munquil lix ma̱usilaleb que'xba̱nu. Eb laj tzolonel aj balak' junelic saheb sa' xch'o̱l chixba̱nunquil li inc'a' us, usta chi cutan. Xuta̱nal chok' e̱re nak cuanqueb sa' e̱ya̱nk xban nak neque'cuulac chi cua'ac sa' le̱ nink'e. Eb a'an junes ma̱cobc neque'xc'oxla.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 A'aneb aj muxul caxa̱r. Ca'aj cui' ixk neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xcanab ma̱cobc. Neque'oc chixk'unbesinquileb li toj k'uneb xch'o̱l. Eb li cui̱nk a'in c'aynakeb chixrahinquil ru li biomal. Eb a'an majecuanbileb chi junaj cua xban li Dios.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Nak neque'xcanab li ti̱quilal, neque'xic chi jo' ma̱jo'. Neque'xba̱nu jo' quixba̱nu laj Balaam li ralal laj Beor. Laj Balaam quiraj xtaubal xtumin riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Jo'can nak quik'use' xban jun li bu̱r. Yal xul. Inc'a' naa̱tinac. Ut laj Balaam quirabi xya̱b xcux li bu̱r jo' xya̱b xcux li cui̱nk nak quiyehe' re xban li bu̱r nak tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb lix julel ha' li ma̱c'a' ha' chi sa'. Ma̱c'a' na-oc cui'. Chanchaneb li chok li nac'ame' yalak bar xban li ik'. Eb li cui̱nk a'in te'xic sa' lix k'ojyi̱nal ru li xbalba li ac yi̱banbil chok' reheb.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Neque'oc chi yehoc xni̱nkal ru a̱tin sa' lix majelal xna'lebeb. Ut riq'uin li ma̱c naxrahi li tz'ejcualej yo̱queb chixk'unbesinquileb li cristian li toj que'el chak sa' xya̱nkeb.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Eb laj balak' neque'xye: Libre chic texcua̱nk, chanqueb. La̱ex chic yal e̱re c'a'ru te̱ba̱nu, chanqueb. Ut inc'a' neque'xq'ue retal nak a'an eb li c'ayinbileb chi c'anjelac chiru li ma̱c xban nak li ani toj nanumta li ma̱usilal sa' xbe̱n, toj cuan rubel xcuanquil li ma̱c.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Li ani neque'xpa̱b li Ka̱cua' Jesucristo, neque'xcanab ajcui' xmuxbal rib riq'uin li c'a'ru cuan sa' ruchich'och'. Abanan cui te'oc cui'chic chi ma̱cobc ut cui ta̱numta̱k cui'chic li ma̱c sa' xbe̱neb, k'axal cui'chic yibak ru lix na'lebeb chiru nak que'cuan junxil nak toj ma̱ji' neque'pa̱ban chak.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 K'axal us raj chok' reheb nak inc'a' ta que'xnau xbehil li ti̱quilal chiru nak ac neque'xnau ru, ut que'xcanab cui'chic xpa̱banquil lix chak'rab li Dios li quik'axtesi̱c reheb.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Cuan jun li a̱tin nayeman naxye: li tz'i' naxlou cui'chic lix xa'au xca' sut, ut nayeman ajcui' nak li a̱k li atesinbil, naxtolc'osi cui'chic rib sa' sulul. (Pr. 26:11) Eb li cui̱nk aj balak' chanchaneb li xul a'an xban nak que'oc cui'chic xba̱nunquil li ma̱usilal.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.