2 Pedro 2

Li Santil hu (KEKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Que'cuan ajcui' chak profeta aj balak' sa' xya̱nkeb laj Israel junxil. Jo'can ajcui' sa' e̱ya̱nk la̱ex, te'cua̱nk aj tzolonel aj balak'. Chi timil ut sa' mukmu te'rocsi li balak' aj na'leb re xsachbal xpa̱banquil li Dios toj retal te'xtz'ekta̱na li Ka̱cua' Jesucristo li quicam sa' xc'aba'eb. Ut riq'uin li neque'xba̱nu, neque'xsach ribeb chi junaj cua ut yo̱queb chixbokbal raylal sa' xbe̱neb.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nabaleb telaje'xic sa' li ma̱usilal li yo̱queb chixyebal eb a'an ut xma̱queb a'an ta̱majecua̱k li kapa̱ba̱l li tz'akal ya̱l.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Eb a'an aj tic'ti'eb. Ca'aj cui' le̱ tumin neque'raj. Xban xrahinquil ru li tumin neque'balak'ic riq'uin tic'ti'. Lix rahobtesinquileb a'an ac tenebanbil chak sa' xbe̱neb najter xban li Dios. Inc'a' chic ta̱ba̱yk. Cuulac ban re xcutanquil nak te'sachek' ruheb.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li ángel li que'ma̱cob chiru. Quixcuteb ban sa' xbalba sa' chamal jul k'ojyi̱n xsa'. Bac'bo̱queb chi cadena quixcanabeb toj ta̱cuulak xk'ehil li rakba a̱tin. Jo'can ajcui' tixba̱nu reheb laj balak'. Inc'a' tixcuy xma̱queb.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li que'cuan sa' ruchich'och' najter. Quixtakla ban chak li but'i ha' sa' xbe̱n li ruchich'och' re nak te'osok' chixjunileb laj ma̱c. Ca'aj cui' laj Noé laj yehol resil li ti̱quilal quicole' rochbeneb li cuukub chic lix comoneb.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Jo'can ajcui' li Dios quixrak a̱tin sa' xbe̱neb laj Sodoma ut laj Gomorra. Quixsacheb nak quixc'at lix tenamiteb. Junes cha quicana. Li Dios quixba̱nu chi jo'can chok' retalil chiruheb chixjunileb li yo̱keb chi ma̱cobc mokon re nak te'xucuak xban li c'a'ru ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Quixcol laj Lot li ti̱c xch'o̱l. A'an c'ajo' nak naraho' sa' xch'o̱l xban nak numtajenak li ma̱usilal li neque'xba̱nu li cuanqueb aran Sodoma.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Laj Lot, a'an ti̱c xch'o̱l. Ut nak cuan sa' xya̱nkeb laj Sodoma junelic ra sa' xch'o̱l chirilbal, ut chirabinquil lix ma̱usilal lix na'lebeb.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Jo'can ajcui' anakcuan. Li Dios naxtenk'aheb li ti̱queb xch'o̱l re nak inc'a' te'xq'ue rib chi a̱le̱c. Ut eb li inc'a' ti̱queb xch'o̱l tixcanabeb chixc'ulbal li tojba ma̱c nak tixtau xk'ehil li rakba a̱tin.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 ¿Ma toja' ta chic inc'a' tixq'ueheb sa' tojba ma̱c li neque'xrahi ru li tz'ajbe̱tal aj na'leb ut neque'xtz'ekta̱na lix cuanquilal li Cristo? Eb a'an josk'eb ut k'etk'eteb. Inc'a' neque'xucuac chixmajecuanquileb li ángel li cuanqueb sa' xnimajcual cuanquilal.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Eb li ángel cuanqueb xna'leb ut nim xcuanquil chiruheb laj tzolonel aj balak'. Abanan li ángel inc'a' neque'xmajecuaheb li cui̱nk a'in chiru li Ka̱cua'.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 A'ut eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb li xul. Ma̱c'a' neque'xpa̱b. Yal re chapec' ut re camsi̱c nak neque'yo'la. Yo̱queb chixmajecuanquil li c'a'ak re ru inc'a' neque'xtau ru. Eb a'an jun oso'jiqueb nak te'osok'.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Chi jo'can te'xc'ul xk'ajca̱munquil lix ma̱usilaleb que'xba̱nu. Eb laj tzolonel aj balak' junelic saheb sa' xch'o̱l chixba̱nunquil li inc'a' us, usta chi cutan. Xuta̱nal chok' e̱re nak cuanqueb sa' e̱ya̱nk xban nak neque'cuulac chi cua'ac sa' le̱ nink'e. Eb a'an junes ma̱cobc neque'xc'oxla.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 A'aneb aj muxul caxa̱r. Ca'aj cui' ixk neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xcanab ma̱cobc. Neque'oc chixk'unbesinquileb li toj k'uneb xch'o̱l. Eb li cui̱nk a'in c'aynakeb chixrahinquil ru li biomal. Eb a'an majecuanbileb chi junaj cua xban li Dios.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Nak neque'xcanab li ti̱quilal, neque'xic chi jo' ma̱jo'. Neque'xba̱nu jo' quixba̱nu laj Balaam li ralal laj Beor. Laj Balaam quiraj xtaubal xtumin riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Jo'can nak quik'use' xban jun li bu̱r. Yal xul. Inc'a' naa̱tinac. Ut laj Balaam quirabi xya̱b xcux li bu̱r jo' xya̱b xcux li cui̱nk nak quiyehe' re xban li bu̱r nak tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb lix julel ha' li ma̱c'a' ha' chi sa'. Ma̱c'a' na-oc cui'. Chanchaneb li chok li nac'ame' yalak bar xban li ik'. Eb li cui̱nk a'in te'xic sa' lix k'ojyi̱nal ru li xbalba li ac yi̱banbil chok' reheb.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Neque'oc chi yehoc xni̱nkal ru a̱tin sa' lix majelal xna'lebeb. Ut riq'uin li ma̱c naxrahi li tz'ejcualej yo̱queb chixk'unbesinquileb li cristian li toj que'el chak sa' xya̱nkeb.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Eb laj balak' neque'xye: Libre chic texcua̱nk, chanqueb. La̱ex chic yal e̱re c'a'ru te̱ba̱nu, chanqueb. Ut inc'a' neque'xq'ue retal nak a'an eb li c'ayinbileb chi c'anjelac chiru li ma̱c xban nak li ani toj nanumta li ma̱usilal sa' xbe̱n, toj cuan rubel xcuanquil li ma̱c.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Li ani neque'xpa̱b li Ka̱cua' Jesucristo, neque'xcanab ajcui' xmuxbal rib riq'uin li c'a'ru cuan sa' ruchich'och'. Abanan cui te'oc cui'chic chi ma̱cobc ut cui ta̱numta̱k cui'chic li ma̱c sa' xbe̱neb, k'axal cui'chic yibak ru lix na'lebeb chiru nak que'cuan junxil nak toj ma̱ji' neque'pa̱ban chak.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 K'axal us raj chok' reheb nak inc'a' ta que'xnau xbehil li ti̱quilal chiru nak ac neque'xnau ru, ut que'xcanab cui'chic xpa̱banquil lix chak'rab li Dios li quik'axtesi̱c reheb.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Cuan jun li a̱tin nayeman naxye: li tz'i' naxlou cui'chic lix xa'au xca' sut, ut nayeman ajcui' nak li a̱k li atesinbil, naxtolc'osi cui'chic rib sa' sulul. (Pr. 26:11) Eb li cui̱nk aj balak' chanchaneb li xul a'an xban nak que'oc cui'chic xba̱nunquil li ma̱usilal.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.