2 Pedro 2

Li Santil hu (KEKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Que'cuan ajcui' chak profeta aj balak' sa' xya̱nkeb laj Israel junxil. Jo'can ajcui' sa' e̱ya̱nk la̱ex, te'cua̱nk aj tzolonel aj balak'. Chi timil ut sa' mukmu te'rocsi li balak' aj na'leb re xsachbal xpa̱banquil li Dios toj retal te'xtz'ekta̱na li Ka̱cua' Jesucristo li quicam sa' xc'aba'eb. Ut riq'uin li neque'xba̱nu, neque'xsach ribeb chi junaj cua ut yo̱queb chixbokbal raylal sa' xbe̱neb.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nabaleb telaje'xic sa' li ma̱usilal li yo̱queb chixyebal eb a'an ut xma̱queb a'an ta̱majecua̱k li kapa̱ba̱l li tz'akal ya̱l.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Eb a'an aj tic'ti'eb. Ca'aj cui' le̱ tumin neque'raj. Xban xrahinquil ru li tumin neque'balak'ic riq'uin tic'ti'. Lix rahobtesinquileb a'an ac tenebanbil chak sa' xbe̱neb najter xban li Dios. Inc'a' chic ta̱ba̱yk. Cuulac ban re xcutanquil nak te'sachek' ruheb.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li ángel li que'ma̱cob chiru. Quixcuteb ban sa' xbalba sa' chamal jul k'ojyi̱n xsa'. Bac'bo̱queb chi cadena quixcanabeb toj ta̱cuulak xk'ehil li rakba a̱tin. Jo'can ajcui' tixba̱nu reheb laj balak'. Inc'a' tixcuy xma̱queb.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Li Dios inc'a' quixcuy xma̱queb li que'cuan sa' ruchich'och' najter. Quixtakla ban chak li but'i ha' sa' xbe̱n li ruchich'och' re nak te'osok' chixjunileb laj ma̱c. Ca'aj cui' laj Noé laj yehol resil li ti̱quilal quicole' rochbeneb li cuukub chic lix comoneb.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Jo'can ajcui' li Dios quixrak a̱tin sa' xbe̱neb laj Sodoma ut laj Gomorra. Quixsacheb nak quixc'at lix tenamiteb. Junes cha quicana. Li Dios quixba̱nu chi jo'can chok' retalil chiruheb chixjunileb li yo̱keb chi ma̱cobc mokon re nak te'xucuak xban li c'a'ru ta̱cha̱lk sa' xbe̱neb.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Quixcol laj Lot li ti̱c xch'o̱l. A'an c'ajo' nak naraho' sa' xch'o̱l xban nak numtajenak li ma̱usilal li neque'xba̱nu li cuanqueb aran Sodoma.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Laj Lot, a'an ti̱c xch'o̱l. Ut nak cuan sa' xya̱nkeb laj Sodoma junelic ra sa' xch'o̱l chirilbal, ut chirabinquil lix ma̱usilal lix na'lebeb.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Jo'can ajcui' anakcuan. Li Dios naxtenk'aheb li ti̱queb xch'o̱l re nak inc'a' te'xq'ue rib chi a̱le̱c. Ut eb li inc'a' ti̱queb xch'o̱l tixcanabeb chixc'ulbal li tojba ma̱c nak tixtau xk'ehil li rakba a̱tin.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 ¿Ma toja' ta chic inc'a' tixq'ueheb sa' tojba ma̱c li neque'xrahi ru li tz'ajbe̱tal aj na'leb ut neque'xtz'ekta̱na lix cuanquilal li Cristo? Eb a'an josk'eb ut k'etk'eteb. Inc'a' neque'xucuac chixmajecuanquileb li ángel li cuanqueb sa' xnimajcual cuanquilal.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Eb li ángel cuanqueb xna'leb ut nim xcuanquil chiruheb laj tzolonel aj balak'. Abanan li ángel inc'a' neque'xmajecuaheb li cui̱nk a'in chiru li Ka̱cua'.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 A'ut eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb li xul. Ma̱c'a' neque'xpa̱b. Yal re chapec' ut re camsi̱c nak neque'yo'la. Yo̱queb chixmajecuanquil li c'a'ak re ru inc'a' neque'xtau ru. Eb a'an jun oso'jiqueb nak te'osok'.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Chi jo'can te'xc'ul xk'ajca̱munquil lix ma̱usilaleb que'xba̱nu. Eb laj tzolonel aj balak' junelic saheb sa' xch'o̱l chixba̱nunquil li inc'a' us, usta chi cutan. Xuta̱nal chok' e̱re nak cuanqueb sa' e̱ya̱nk xban nak neque'cuulac chi cua'ac sa' le̱ nink'e. Eb a'an junes ma̱cobc neque'xc'oxla.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 A'aneb aj muxul caxa̱r. Ca'aj cui' ixk neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xcanab ma̱cobc. Neque'oc chixk'unbesinquileb li toj k'uneb xch'o̱l. Eb li cui̱nk a'in c'aynakeb chixrahinquil ru li biomal. Eb a'an majecuanbileb chi junaj cua xban li Dios.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Nak neque'xcanab li ti̱quilal, neque'xic chi jo' ma̱jo'. Neque'xba̱nu jo' quixba̱nu laj Balaam li ralal laj Beor. Laj Balaam quiraj xtaubal xtumin riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Jo'can nak quik'use' xban jun li bu̱r. Yal xul. Inc'a' naa̱tinac. Ut laj Balaam quirabi xya̱b xcux li bu̱r jo' xya̱b xcux li cui̱nk nak quiyehe' re xban li bu̱r nak tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Eb laj tzolonel aj balak' chanchaneb lix julel ha' li ma̱c'a' ha' chi sa'. Ma̱c'a' na-oc cui'. Chanchaneb li chok li nac'ame' yalak bar xban li ik'. Eb li cui̱nk a'in te'xic sa' lix k'ojyi̱nal ru li xbalba li ac yi̱banbil chok' reheb.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Neque'oc chi yehoc xni̱nkal ru a̱tin sa' lix majelal xna'lebeb. Ut riq'uin li ma̱c naxrahi li tz'ejcualej yo̱queb chixk'unbesinquileb li cristian li toj que'el chak sa' xya̱nkeb.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Eb laj balak' neque'xye: Libre chic texcua̱nk, chanqueb. La̱ex chic yal e̱re c'a'ru te̱ba̱nu, chanqueb. Ut inc'a' neque'xq'ue retal nak a'an eb li c'ayinbileb chi c'anjelac chiru li ma̱c xban nak li ani toj nanumta li ma̱usilal sa' xbe̱n, toj cuan rubel xcuanquil li ma̱c.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Li ani neque'xpa̱b li Ka̱cua' Jesucristo, neque'xcanab ajcui' xmuxbal rib riq'uin li c'a'ru cuan sa' ruchich'och'. Abanan cui te'oc cui'chic chi ma̱cobc ut cui ta̱numta̱k cui'chic li ma̱c sa' xbe̱neb, k'axal cui'chic yibak ru lix na'lebeb chiru nak que'cuan junxil nak toj ma̱ji' neque'pa̱ban chak.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 K'axal us raj chok' reheb nak inc'a' ta que'xnau xbehil li ti̱quilal chiru nak ac neque'xnau ru, ut que'xcanab cui'chic xpa̱banquil lix chak'rab li Dios li quik'axtesi̱c reheb.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Cuan jun li a̱tin nayeman naxye: li tz'i' naxlou cui'chic lix xa'au xca' sut, ut nayeman ajcui' nak li a̱k li atesinbil, naxtolc'osi cui'chic rib sa' sulul. (Pr. 26:11) Eb li cui̱nk aj balak' chanchaneb li xul a'an xban nak que'oc cui'chic xba̱nunquil li ma̱usilal.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.