1 Pedro 3

Li Santil hu (KEKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La̱ex ixakilbej chex-abi̱nk chiru le̱ be̱lom. Cui cuanqueb li be̱lomej li inc'a' neque'xpa̱b li ra̱tin li Dios, a'an te'xq'ue retal le̱ cha̱bilal ut te'xpa̱b ajcui' li Dios eb a'an. K'axal us xc'utbal li cha̱bilal chiru xch'olobanquil xya̱lal riq'uin a̱tin.
1 — ausente —
2 Ma̱re te'pa̱ba̱nk le̱ be̱lom nak te'xq'ue retal nak neque-oxlok'iheb ut cha̱bil e̱na'leb.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mixic e̱ch'o̱l riq'uin xtikibanquil e̱rib. Me̱sic' le̱ ch'ina'usal yal riq'uin xcha̱bilal le̱ rak'. Li tz'akal ch'ina'usal ma̱cua' riq'uin xyi̱banquil le̱ rismal chi k'axal ch'ina'us chi moco riq'uin rocsinquil li oro.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Li tz'akal xch'ina'usal li junju̱nk, a'an lix ti̱quilal xch'o̱l ut lix tu̱lanil. A'an inc'a' na-oso. Li ti̱quil ch'o̱lej ut li tu̱lanil, a'aneb li k'axal lok' chiru li Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Jo'can ajcui' que'xba̱nu chak li cha̱bil ixk li que'xpa̱b li Dios najter. Que'xsic' lix ch'ina'usal riq'uin li tuktu̱quilal ut li tu̱lanil. Ut eb li ixk a'an que'abin ajcui' chiruheb lix be̱lom ut que'x-oxlok'iheb.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ut jo'can ajcui' quixba̱nu lix Sara. Qui-abin chiru laj Abraham lix be̱lom. Ut quixye “Ka̱cua' Abraham” re xban nak quix-oxlok'i. Jo'can ajcui' la̱ex. Cui te̱ba̱nu li usilal ut inc'a' texxucua̱k, la̱ex ajcui' jo' li ralal xc'ajol lix Sara.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ut la̱ex be̱lomej, chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ rixakil. Che-oxlok'iheb. La̱ex nequenau nak eb li ixk k'uneb xch'o̱l ut ma̱c'a'eb xmetz'e̱uheb jo'eb li cui̱nk. La̱ex te̱c'ul le̱ ma̱tan xban rusilal li Dios. Jo'can ajcui' eb li ixk, te'xc'ul ajcui' lix ma̱taneb. Ut li ma̱tan li te̱c'ul, a'an li yu'am chi junelic. Cui te̱ba̱nu a'in, ma̱c'a' ta̱ch'a'ajqui̱nk e̱re nak textijok.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ut tinye ajcui' e̱re, chexcua̱nk che̱junilex chi junajak le̱ ch'o̱l ut chi junajak le̱ c'a'ux. Cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib. Chetok'oba e̱ru che̱ribil e̱rib ut k'unak le̱ ch'o̱l.
8 — ausente —
9 Nak te'xba̱nu ma̱usilal e̱re, inc'a' te̱sume ru riq'uin ma̱usilal. Nak texhobek', me̱sume ru riq'uin hoboc. Cheba̱nuhak ban usilal reheb li neque'ba̱nun ma̱usilal e̱re. La̱ex bokbilex chak xban li Dios re nak te̱re̱chani le̱ rosobtesinquil.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Jo'ca'in naxye sa' li Santil Hu:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Jo'can nak checanabak xba̱nunquil li inc'a' us. Cheba̱nuhak ban li us, jo' naraj li Dios. Ut cheq'uehak e̱ch'o̱l chi cua̱nc sa' tuktu̱quil usilal ut inc'a' chic texpletik.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Li Ka̱cua' Dios narileb li ti̱queb xch'o̱l. Ut junelic narabiheb nak neque'tijoc. Abanan yo̱ xjosk'il li Ka̱cua' sa' xbe̱neb li neque'ba̱nun re li ma̱usilal. (Sal. 34:12-16)
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Ma cuan ta bi' junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re cui nequeyal e̱k'e chixba̱nunquil li us?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Abanan cui cuan junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re xban nak yo̱quex chixba̱nunquil li usilal, osobtesinbilex xban li Dios. Me̱xucuaheb ru li te'rahobtesi̱nk e̱re ut mi-oc e̱c'a'ux xbaneb.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Cheq'uehak ban xlok'al li Ka̱cua' Jesucristo chi anchal e̱ch'o̱l ut chek'axtesihak e̱rib sa' ruk'. Chenauhak xsumenquil li te'raj patz'oc e̱re chirix le̱ pa̱ba̱l. Ac cua̱nk sa' le̱ ch'o̱l c'a'ru te̱sumeheb cui'. Ut chesumehakeb sa' xya̱lal ut sa' tu̱lanil.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Chexcua̱nk sa' xya̱lal ut me̱ba̱nu chic li ma̱usilal re nak ma̱c'a' ta̱ch'i'ch'i'i̱nk e̱re sa' le̱ c'a'ux. Usta cha̱bil nequeba̱nu xban nak nequepa̱b li Cristo, abanan cuan li neque'a̱tinac che̱rix. Eb a'an xuta̱nal te'e̱lk xban nak neque'k'aban.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Cui li Dios naraj nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c, k'axal us nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c chiru nak te̱c'ul li raylal riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Li Cristo quixc'ul ajcui' li raylal chi ma̱c'a' xma̱c. A'an ti̱c xch'o̱l abanan quicamsi̱c re xtojbal rix lix ma̱queb li inc'a' useb xna'leb. Jun sut ajcui' quicam ut riq'uin a'an quitz'akloc ru. Ut xban xcamic li Jesucristo, naru toxcol li Dios. Ya̱l nak que'xcamsi li Cristo. Abanan inc'a' quicam lix musik'.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Co̱ ban chi a̱tinac riq'uineb li musik'ej li cuanqueb chi tz'aptz'o.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 A'an eb li inc'a' que'pa̱ban chak chiru li Dios junxil. Li Dios riq'uin xnimal xcuyum, quiroybeni nak te'pa̱ba̱nk. Abanan inc'a' que'pa̱ban. A'an quic'ulman sa' eb li cutan nak laj Noé yo̱ chixyi̱banquil li nimla jucub cab. Inc'a' q'ui li que'pa̱ban ut que'oc chi sa' li jucub cab. Cuakxakibeb ajcui' que'cole' chiru li but'i ha'. Chixjunileb li jun ch'o̱l chic quilaje'cam.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Li but'i ha', a'an retalil li cubi ha' colbilex cui' anakcuan. Li cubi ha', a'an ma̱cua' re risinquil lix tz'ajnil li katibel. Cuan ban xya̱lal. A'an retalil nak cuybil sachbil chic li kama̱c. Ut nakatz'a̱ma chiru li Dios nak cha̱bilak li kac'a'ux. Colbilo xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Li Jesucristo, a'an quitake' sa' choxa ut anakcuan cuan sa' xnim uk' li Dios Acuabej xban nak k'axal nim lix cuanquil. Li Cristo cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li ángel. Ut cuan ajcui' xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li musik'ej li cuanqueb xcuanquil.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.