1 Pedro 3

Li Santil hu (KEKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La̱ex ixakilbej chex-abi̱nk chiru le̱ be̱lom. Cui cuanqueb li be̱lomej li inc'a' neque'xpa̱b li ra̱tin li Dios, a'an te'xq'ue retal le̱ cha̱bilal ut te'xpa̱b ajcui' li Dios eb a'an. K'axal us xc'utbal li cha̱bilal chiru xch'olobanquil xya̱lal riq'uin a̱tin.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Ma̱re te'pa̱ba̱nk le̱ be̱lom nak te'xq'ue retal nak neque-oxlok'iheb ut cha̱bil e̱na'leb.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mixic e̱ch'o̱l riq'uin xtikibanquil e̱rib. Me̱sic' le̱ ch'ina'usal yal riq'uin xcha̱bilal le̱ rak'. Li tz'akal ch'ina'usal ma̱cua' riq'uin xyi̱banquil le̱ rismal chi k'axal ch'ina'us chi moco riq'uin rocsinquil li oro.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Li tz'akal xch'ina'usal li junju̱nk, a'an lix ti̱quilal xch'o̱l ut lix tu̱lanil. A'an inc'a' na-oso. Li ti̱quil ch'o̱lej ut li tu̱lanil, a'aneb li k'axal lok' chiru li Dios.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Jo'can ajcui' que'xba̱nu chak li cha̱bil ixk li que'xpa̱b li Dios najter. Que'xsic' lix ch'ina'usal riq'uin li tuktu̱quilal ut li tu̱lanil. Ut eb li ixk a'an que'abin ajcui' chiruheb lix be̱lom ut que'x-oxlok'iheb.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ut jo'can ajcui' quixba̱nu lix Sara. Qui-abin chiru laj Abraham lix be̱lom. Ut quixye “Ka̱cua' Abraham” re xban nak quix-oxlok'i. Jo'can ajcui' la̱ex. Cui te̱ba̱nu li usilal ut inc'a' texxucua̱k, la̱ex ajcui' jo' li ralal xc'ajol lix Sara.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ut la̱ex be̱lomej, chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ rixakil. Che-oxlok'iheb. La̱ex nequenau nak eb li ixk k'uneb xch'o̱l ut ma̱c'a'eb xmetz'e̱uheb jo'eb li cui̱nk. La̱ex te̱c'ul le̱ ma̱tan xban rusilal li Dios. Jo'can ajcui' eb li ixk, te'xc'ul ajcui' lix ma̱taneb. Ut li ma̱tan li te̱c'ul, a'an li yu'am chi junelic. Cui te̱ba̱nu a'in, ma̱c'a' ta̱ch'a'ajqui̱nk e̱re nak textijok.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ut tinye ajcui' e̱re, chexcua̱nk che̱junilex chi junajak le̱ ch'o̱l ut chi junajak le̱ c'a'ux. Cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib. Chetok'oba e̱ru che̱ribil e̱rib ut k'unak le̱ ch'o̱l.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Nak te'xba̱nu ma̱usilal e̱re, inc'a' te̱sume ru riq'uin ma̱usilal. Nak texhobek', me̱sume ru riq'uin hoboc. Cheba̱nuhak ban usilal reheb li neque'ba̱nun ma̱usilal e̱re. La̱ex bokbilex chak xban li Dios re nak te̱re̱chani le̱ rosobtesinquil.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Jo'ca'in naxye sa' li Santil Hu:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Jo'can nak checanabak xba̱nunquil li inc'a' us. Cheba̱nuhak ban li us, jo' naraj li Dios. Ut cheq'uehak e̱ch'o̱l chi cua̱nc sa' tuktu̱quil usilal ut inc'a' chic texpletik.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Li Ka̱cua' Dios narileb li ti̱queb xch'o̱l. Ut junelic narabiheb nak neque'tijoc. Abanan yo̱ xjosk'il li Ka̱cua' sa' xbe̱neb li neque'ba̱nun re li ma̱usilal. (Sal. 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Ma cuan ta bi' junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re cui nequeyal e̱k'e chixba̱nunquil li us?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Abanan cui cuan junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re xban nak yo̱quex chixba̱nunquil li usilal, osobtesinbilex xban li Dios. Me̱xucuaheb ru li te'rahobtesi̱nk e̱re ut mi-oc e̱c'a'ux xbaneb.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Cheq'uehak ban xlok'al li Ka̱cua' Jesucristo chi anchal e̱ch'o̱l ut chek'axtesihak e̱rib sa' ruk'. Chenauhak xsumenquil li te'raj patz'oc e̱re chirix le̱ pa̱ba̱l. Ac cua̱nk sa' le̱ ch'o̱l c'a'ru te̱sumeheb cui'. Ut chesumehakeb sa' xya̱lal ut sa' tu̱lanil.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Chexcua̱nk sa' xya̱lal ut me̱ba̱nu chic li ma̱usilal re nak ma̱c'a' ta̱ch'i'ch'i'i̱nk e̱re sa' le̱ c'a'ux. Usta cha̱bil nequeba̱nu xban nak nequepa̱b li Cristo, abanan cuan li neque'a̱tinac che̱rix. Eb a'an xuta̱nal te'e̱lk xban nak neque'k'aban.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Cui li Dios naraj nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c, k'axal us nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c chiru nak te̱c'ul li raylal riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Li Cristo quixc'ul ajcui' li raylal chi ma̱c'a' xma̱c. A'an ti̱c xch'o̱l abanan quicamsi̱c re xtojbal rix lix ma̱queb li inc'a' useb xna'leb. Jun sut ajcui' quicam ut riq'uin a'an quitz'akloc ru. Ut xban xcamic li Jesucristo, naru toxcol li Dios. Ya̱l nak que'xcamsi li Cristo. Abanan inc'a' quicam lix musik'.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Co̱ ban chi a̱tinac riq'uineb li musik'ej li cuanqueb chi tz'aptz'o.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A'an eb li inc'a' que'pa̱ban chak chiru li Dios junxil. Li Dios riq'uin xnimal xcuyum, quiroybeni nak te'pa̱ba̱nk. Abanan inc'a' que'pa̱ban. A'an quic'ulman sa' eb li cutan nak laj Noé yo̱ chixyi̱banquil li nimla jucub cab. Inc'a' q'ui li que'pa̱ban ut que'oc chi sa' li jucub cab. Cuakxakibeb ajcui' que'cole' chiru li but'i ha'. Chixjunileb li jun ch'o̱l chic quilaje'cam.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Li but'i ha', a'an retalil li cubi ha' colbilex cui' anakcuan. Li cubi ha', a'an ma̱cua' re risinquil lix tz'ajnil li katibel. Cuan ban xya̱lal. A'an retalil nak cuybil sachbil chic li kama̱c. Ut nakatz'a̱ma chiru li Dios nak cha̱bilak li kac'a'ux. Colbilo xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Li Jesucristo, a'an quitake' sa' choxa ut anakcuan cuan sa' xnim uk' li Dios Acuabej xban nak k'axal nim lix cuanquil. Li Cristo cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li ángel. Ut cuan ajcui' xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li musik'ej li cuanqueb xcuanquil.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.