1 Pedro 3

Li Santil hu (KEKNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 La̱ex ixakilbej chex-abi̱nk chiru le̱ be̱lom. Cui cuanqueb li be̱lomej li inc'a' neque'xpa̱b li ra̱tin li Dios, a'an te'xq'ue retal le̱ cha̱bilal ut te'xpa̱b ajcui' li Dios eb a'an. K'axal us xc'utbal li cha̱bilal chiru xch'olobanquil xya̱lal riq'uin a̱tin.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Ma̱re te'pa̱ba̱nk le̱ be̱lom nak te'xq'ue retal nak neque-oxlok'iheb ut cha̱bil e̱na'leb.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mixic e̱ch'o̱l riq'uin xtikibanquil e̱rib. Me̱sic' le̱ ch'ina'usal yal riq'uin xcha̱bilal le̱ rak'. Li tz'akal ch'ina'usal ma̱cua' riq'uin xyi̱banquil le̱ rismal chi k'axal ch'ina'us chi moco riq'uin rocsinquil li oro.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Li tz'akal xch'ina'usal li junju̱nk, a'an lix ti̱quilal xch'o̱l ut lix tu̱lanil. A'an inc'a' na-oso. Li ti̱quil ch'o̱lej ut li tu̱lanil, a'aneb li k'axal lok' chiru li Dios.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Jo'can ajcui' que'xba̱nu chak li cha̱bil ixk li que'xpa̱b li Dios najter. Que'xsic' lix ch'ina'usal riq'uin li tuktu̱quilal ut li tu̱lanil. Ut eb li ixk a'an que'abin ajcui' chiruheb lix be̱lom ut que'x-oxlok'iheb.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ut jo'can ajcui' quixba̱nu lix Sara. Qui-abin chiru laj Abraham lix be̱lom. Ut quixye “Ka̱cua' Abraham” re xban nak quix-oxlok'i. Jo'can ajcui' la̱ex. Cui te̱ba̱nu li usilal ut inc'a' texxucua̱k, la̱ex ajcui' jo' li ralal xc'ajol lix Sara.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ut la̱ex be̱lomej, chexcua̱nk sa' xya̱lal riq'uineb le̱ rixakil. Che-oxlok'iheb. La̱ex nequenau nak eb li ixk k'uneb xch'o̱l ut ma̱c'a'eb xmetz'e̱uheb jo'eb li cui̱nk. La̱ex te̱c'ul le̱ ma̱tan xban rusilal li Dios. Jo'can ajcui' eb li ixk, te'xc'ul ajcui' lix ma̱taneb. Ut li ma̱tan li te̱c'ul, a'an li yu'am chi junelic. Cui te̱ba̱nu a'in, ma̱c'a' ta̱ch'a'ajqui̱nk e̱re nak textijok.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ut tinye ajcui' e̱re, chexcua̱nk che̱junilex chi junajak le̱ ch'o̱l ut chi junajak le̱ c'a'ux. Cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib. Chetok'oba e̱ru che̱ribil e̱rib ut k'unak le̱ ch'o̱l.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nak te'xba̱nu ma̱usilal e̱re, inc'a' te̱sume ru riq'uin ma̱usilal. Nak texhobek', me̱sume ru riq'uin hoboc. Cheba̱nuhak ban usilal reheb li neque'ba̱nun ma̱usilal e̱re. La̱ex bokbilex chak xban li Dios re nak te̱re̱chani le̱ rosobtesinquil.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Jo'ca'in naxye sa' li Santil Hu:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Jo'can nak checanabak xba̱nunquil li inc'a' us. Cheba̱nuhak ban li us, jo' naraj li Dios. Ut cheq'uehak e̱ch'o̱l chi cua̱nc sa' tuktu̱quil usilal ut inc'a' chic texpletik.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Li Ka̱cua' Dios narileb li ti̱queb xch'o̱l. Ut junelic narabiheb nak neque'tijoc. Abanan yo̱ xjosk'il li Ka̱cua' sa' xbe̱neb li neque'ba̱nun re li ma̱usilal. (Sal. 34:12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Ma cuan ta bi' junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re cui nequeyal e̱k'e chixba̱nunquil li us?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Abanan cui cuan junak ta̱rahobtesi̱nk e̱re xban nak yo̱quex chixba̱nunquil li usilal, osobtesinbilex xban li Dios. Me̱xucuaheb ru li te'rahobtesi̱nk e̱re ut mi-oc e̱c'a'ux xbaneb.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Cheq'uehak ban xlok'al li Ka̱cua' Jesucristo chi anchal e̱ch'o̱l ut chek'axtesihak e̱rib sa' ruk'. Chenauhak xsumenquil li te'raj patz'oc e̱re chirix le̱ pa̱ba̱l. Ac cua̱nk sa' le̱ ch'o̱l c'a'ru te̱sumeheb cui'. Ut chesumehakeb sa' xya̱lal ut sa' tu̱lanil.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Chexcua̱nk sa' xya̱lal ut me̱ba̱nu chic li ma̱usilal re nak ma̱c'a' ta̱ch'i'ch'i'i̱nk e̱re sa' le̱ c'a'ux. Usta cha̱bil nequeba̱nu xban nak nequepa̱b li Cristo, abanan cuan li neque'a̱tinac che̱rix. Eb a'an xuta̱nal te'e̱lk xban nak neque'k'aban.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Cui li Dios naraj nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c, k'axal us nak te̱c'ul li raylal chi ma̱c'a' e̱ma̱c chiru nak te̱c'ul li raylal riq'uin xba̱nunquil li ma̱usilal.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Li Cristo quixc'ul ajcui' li raylal chi ma̱c'a' xma̱c. A'an ti̱c xch'o̱l abanan quicamsi̱c re xtojbal rix lix ma̱queb li inc'a' useb xna'leb. Jun sut ajcui' quicam ut riq'uin a'an quitz'akloc ru. Ut xban xcamic li Jesucristo, naru toxcol li Dios. Ya̱l nak que'xcamsi li Cristo. Abanan inc'a' quicam lix musik'.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Co̱ ban chi a̱tinac riq'uineb li musik'ej li cuanqueb chi tz'aptz'o.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A'an eb li inc'a' que'pa̱ban chak chiru li Dios junxil. Li Dios riq'uin xnimal xcuyum, quiroybeni nak te'pa̱ba̱nk. Abanan inc'a' que'pa̱ban. A'an quic'ulman sa' eb li cutan nak laj Noé yo̱ chixyi̱banquil li nimla jucub cab. Inc'a' q'ui li que'pa̱ban ut que'oc chi sa' li jucub cab. Cuakxakibeb ajcui' que'cole' chiru li but'i ha'. Chixjunileb li jun ch'o̱l chic quilaje'cam.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Li but'i ha', a'an retalil li cubi ha' colbilex cui' anakcuan. Li cubi ha', a'an ma̱cua' re risinquil lix tz'ajnil li katibel. Cuan ban xya̱lal. A'an retalil nak cuybil sachbil chic li kama̱c. Ut nakatz'a̱ma chiru li Dios nak cha̱bilak li kac'a'ux. Colbilo xban nak quicuacli cui'chic chi yo'yo li Jesucristo.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Li Jesucristo, a'an quitake' sa' choxa ut anakcuan cuan sa' xnim uk' li Dios Acuabej xban nak k'axal nim lix cuanquil. Li Cristo cuan xcuanquil sa' xbe̱neb li ángel. Ut cuan ajcui' xcuanquil sa' xbe̱neb chixjunileb li musik'ej li cuanqueb xcuanquil.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.