1 João 3

Li Santil hu (KEKNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cheq'uehak retal nak li Acuabej Dios c'ajo' nocoxra. Nocoxq'ue chok' ralal xc'ajol. Relic chi ya̱l nak la̱o ralal xc'ajol. Jo'can nak li ma̱ji' neque'pa̱ban inc'a' neque'xtau ru li kana'leb xban nak ma̱ji' neque'xnau xya̱lal xpa̱banquil li Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ex inherma̱n, anakcuan la̱o ralal xc'ajol li Dios. Abanan ma̱ji' nakanau jo' q'uial chic li usilal takac'ul mokon. Ca'aj cui' nakanau nak tol-e̱lk li Jesucristo, chanchanako chic a'an xban nak takil ru chi tz'akal.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Li ani yo̱ chiroybeninquil lix c'ulunic li Cristo, a'an naxsakobresi li ra̱m sa' ti̱quilal jo' li Ka̱cua' Jesucristo ti̱c xch'o̱l.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Li ani nama̱cob naxk'et lix chak'rab li Dios xban nak li ma̱cobc a'an xk'etbal li chak'rab.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 La̱ex nequenau nak li Ka̱cua' Jesucristo quic'ulun re xcuybal ut xsachbal li kama̱c. Relic chi ya̱l nak a'an ma̱cua' aj ma̱c.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Jo'can nak li ani cau xch'o̱l chixta̱kenquil li Cristo, inc'a' chic yo̱k chi ma̱cobc. Abanan li ani toj yo̱ chi ma̱cobc inc'a' naxnau li rusilal li Cristo ut inc'a' napa̱ban.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ex herma̱n, ma̱ ani chibalak'i̱nk e̱re. Li ani naba̱nun re li ti̱quilal, a'an ti̱c xch'o̱l jo' li Cristo ti̱c xch'o̱l.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Li ani yo̱ chi ma̱cobc, a'an re laj tza xban nak laj tza a'an aj ma̱c chalen chak sa' xticlajic li ruchich'och'. A'an aj e nak col-e̱lk li Ralal li Dios re xsachbal xc'anjel laj tza.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ma̱ jun ralal xc'ajol li Dios yo̱k chi ma̱cobc xban nak li Dios cuan riq'uin. Ut inc'a' naru nak yo̱k chi ma̱cobc xban nak a'an tz'akal ralal xc'ajol li Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Riq'uin a'in na'no̱queb ru li ralal xc'ajol li Dios ut na'no̱queb ajcui' ruheb li ralal xc'ajol laj tza: li ani inc'a' naxba̱nu li ti̱quilal, ut li ani inc'a' naxra li ras ri̱tz'in, a'an ma̱cua'eb ralal xc'ajol li Dios.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Chalen chak sa' xticlajic le̱ pa̱ba̱l xerabi li chak'rab nak chikarahak kib chi kibil kib.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mikata̱ke xna'leb laj Caín xban nak a'an re laj tza. A'an quixcamsi li ri̱tz'in. ¿C'a'ut nak quixcamsi li ri̱tz'in? Xban nak ti̱c xch'o̱l li ri̱tz'in chiru li Dios ut laj Caín junes ma̱usilal naxba̱nu.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Jo'can ut ex inherma̱n, misach e̱ch'o̱l xbaneb li xic' neque'iloc e̱re sa' ruchich'och'.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Cui nakara li kaherma̱n, a'an retalil nak cua̱nk kacolbal chiru xcuanquil li ca̱mc ut q'uebil kayu'am chi junelic. Li ani inc'a' naxra lix herma̱n, a'an toj cuan rubel xcuanquil li ca̱mc.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Li ani xic' naril lix herma̱n, a'an chanchan aj camsinel ras ri̱tz'in. La̱ex nequenau nak junak aj camsinel ras ri̱tz'in ma̱c'a' xyu'am chi junelic.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Li Jesucristo quixc'ut chiku chanru li rahoc nak quixk'axtesi rib chi ca̱mc sa' kac'aba' la̱o. Jo'can ajcui' nak tento takaraheb li kaherma̱n usta tocamsi̱k sa' xc'aba'eb.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Jun chic ninye e̱re. Cui la̱o cuan nabal li c'a'ru ke ut inc'a' nakatok'oba ru li neba' li ma̱c'a' cuan re, ¿ma ya̱l ta bi' nak nakara li Dios chi jo'canan?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ex inherma̱n, morahoc yal chi a̱tin. Chorahok ban chi tz'akal ya̱l ut chic'utu̱nk li karahom riq'uin li usilal nakaba̱nu.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Cui nakara li kaherma̱n, nakanau nak la̱o tz'akal ralal xc'ajol li Dios, ut cau kach'o̱l chixpa̱banquil li Dios.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Cui la̱o nakec'a nak xoma̱cob, ac cutan saken chiru li Ka̱cua' Dios li nakaba̱nu xban nak a'an chixjunil naxnau.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Cui inc'a' nakec'a sa' kach'o̱l nak inc'a' us yo̱co, inc'a' nocoxucuac chiru li Dios.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ut yalak c'a'ru takatz'a̱ma chiru, tixq'ue ke xban nak yo̱co chixpa̱banquil lix chak'rab ut nakaba̱nu li c'a'ru nacuulac chiru li Dios.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ut a'an a'in lix chak'rab quixq'ue ke li Dios, nak chopa̱ba̱nk sa' xc'aba' li Jesucristo li Ralal li Dios ut takara kib chi kibil kib, jo' coxchak'rabi cui'.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Cui nakapa̱b lix chak'rab, la̱o cuanco riq'uin li Dios ut li Dios cuan kiq'uin. Nakanau nak li Dios cuan kiq'uin chi junelic xban li Santil Musik'ej li q'uebil ke.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.