Filemom 1

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mpa Bulus, uza ɗa u korongi ukanikorongi u na vi. A kuwa ku aꞌali ka ma̱ri adama a kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma yansa. Timoti utoku u va̱ wa̱ ta̱ kaɓolo na̱ mpa.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ma koronku ta̱ dem utoku u tsunu uka uza u kala Awufiya, n Arikibu eyi dem utoku u kumoɗu u tsunu u ɗa a asu u manyan mi. Ma koronku ta̱ dem Atoni a ɗa a tsu gawunsusa a kuwa ku vunu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 N folo ta̱ Kashila̱ Tata u tsunu n Yesu Kawauwi Asheku u na̱ka̱ ɗa̱ ukuna u shinga na̱ ndishi n shinga.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filimo, aꞌayin a ɗa baci dem ma yan kavasu adama a vunu, n tsu cikpa ta̱ Kashila̱.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Yan ɗa n tsu yan nala, kpaci n pana ta̱ kadyanshi ka shinga ka vunu ka a tonuko mu, vu wushuku ta̱ n Yesu Asheku. N pana ta̱ kpam kadyanshi a da va ciga ama a Kashila̱ wa wa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ma yanka vu ta̱ kavasu tsa̱ra̱ upityanangu u ɗa iꞌa̱ri n u ɗa kaɓolo n atoku u doku, ya wenishe baci ili i shinga iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu. A̱sa̱ka̱ nala gita̱ adama a tsupige tsu Kawauwi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Uciga u ɗa va ciga ama a Kashila̱ wa zuwusa mu ta̱ ma pana̱sa kayanyan cika kpam n ugbamatangu u asuvu. Vangu u va̱, vu zuwa ta̱ ama a Kashila̱ ushani a rongo bawu ili iꞌya ya dambula le.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Adama a nala, ma ciga ta̱ n folo vu vu yain ili i roku. A asuvu a kala ka Kawauwi ma̱ ta̱ n ucira u ɗa ma fuɗa n tonuko vu iꞌya va yan, shegai ma yan nala wa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Adama a nala an u wokoi tsa cigamgbana, ma folo vu ta̱ vu yain ili i na yi. Mpa Bulus uza ɗa u yain aꞌayin a re, mpa ma dansa n avu tyoku u uza n kaje ka ne. Kpam a kuwa ku aꞌali ka ma̱ri adama a Yesu Kawauwi.Bulus wa tutsuku Onisima ara Filimo|src="Philemon_1_8-12.tif" size="span" loc="Philemon 1:9" ref="Filimo 1:9"
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ili iꞌya ma folo vu vi iꞌya, vu pana iyali i Onisima. Kpaci gogo‑na maku ma va̱ ma, an u wokoi u woko ɗe Katoni cina mpa pini na a kuwa ku aꞌali.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Caupa wa̱ri n kalen ara vunu wa, shegai gogo‑na wa̱ ta̱ n kalen ara tsunu cika.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Aya la ma tutsunku vu kpam katakasuvu ka va̱ ka̱ ta̱ ara ne.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ma̱ri ma ciga ta̱ n a̱sa̱ka̱ yi pini na kaɓolo na̱ mpa. Mpa pini usiri n ikani a kuwa ku aꞌali ki adama a uyan kuɓari ku Kadyanshi ka Shinga, u yain manyan ma wa̱ri u gain vu yansa̱ka mu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Shegai ma ciga n yain nala wa, she avu vu wushuku. Kpam ma ciga vu ɓa̱nga̱ mu adama a ɗa a ma̱tsa̱ vu wa, shegai adama a ɗa va ciga n uciga u vunu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Gaawan ili iꞌya i zuwai u sumai ara vunu a aꞌayin a kenu a na yi iꞌya, u gono baci i rongo pini hal ubana.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Gogo‑na kagbashi ka kpam koshi wa, u la ta̱ kagbashi, vangu vunu ɗa uza ɗa u gain vu cigi. Ma ciga yi wa wa, avu kpam dem u gan ta̱ vu cigi yi hal uciga vi u lai u va̱. Vu cigi yi tyoku u kagbashi, n tyoku u vangu u vunu a asuvu a Asheku.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Vu reve baci mpa utoku u manyan u vunu u ɗa, she vu ryabusa yi tyoku ɗa va ryabusa mu n tuwa̱ baci.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Wa̱ri u nusuka vu baci, ko va tono yi ili i roku, ma tsupa ta̱ iꞌya.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Mpa Bulus, mpa kpam ma korongu ili i na yi n kaci ka va̱, “Ma tsupa ta̱ iꞌya.” Ma yan gba̱m kadyanshi ka uma u vunu u ɗa n wusuka vu wa.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Utoku u va̱, yan iꞌya n foloi vi, yan iꞌya yavu Asheku a ɗa va gbashika. Nala wa zuwa mu ta̱ n doku n gbama asuvu a Kawauwi.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ko n gogo‑na an ma koronku vu na vi, n reve ta̱ va yan iꞌya n foloi vi, hal gba̱m i lai iꞌya n foloi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Foɓusuko mu kunu, kpaci n zuwa ta̱ uma Kashila̱ ka wushuku ta̱ kavasu ka vunu, a a̱sa̱ka̱ mu n tuwa̱ a asu u vunu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Abafara wa dana̱sa vu, kaɓolo ka tsa̱ri a kuwa ku aꞌali adama a Yesu Kawauwi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Atoku a manyan a va̱, Marku, n Aristaraku, n Dima, n Luka a ka dana̱sa vu ta̱ dem.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ukuna u shinga u Yesu Kirisiti Kawauwi u toni n uma u vunu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.