2 Coríntios 9

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N wene ili iꞌya ya zuwa mu n koronku ɗa̱ adama a kune ka i foɓusoi ya na̱ka̱ ama a Kashila̱ yi wa.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 N reve ta̱ ɓa̱nga̱ ɗa ya ciga i ɓa̱nga̱. Ma̱ ta̱ n maza̱nga̱ adama a nala yi, kpam ma̱ ta̱ a utonusuko ama a asuvu a Masidaniya n da eɗa̱ Atoni a ɗa iꞌa̱ri a Akataya, i foɓuso ta̱ tun naɓalu tsa̱ra̱ i na̱ka̱. Adama a uma̱tsa̱ u ɗa i ma̱tsa̱i ya ciga i na̱ka̱ vi, u zuwa ta̱ aza roku aza a Masidaniya a ka ciga dem a na̱ka̱.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Shegai mpa pini ma sukunku ɗa̱ atoku a nala yi tsa̱ra̱ kadyanshi ka tsunu a kaci ka ɗe ka woko ka gbani wa. Ma ciga ta̱ i foɓuso, kpaci n tonuko le ta̱ i foɓuso ɗe.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ma pana ta̱ uwono, eɗa̱ kpam dem ya pana ta̱ uwono, mpa n Atoni a roku a Masidaniya tsu tuwa̱ baci tsu cina ɗa̱ bawu afoɓi, cina n tonuko le tani ɗe i foɓuso ɗe!
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ɗa n wenei yavu wa gan ta̱ n suku atoku a nala yi a kapala ka va̱ a wene kune ka i yain kazuwamgbani ki i foɓuso ta̱ ka. Nala wa wenike ta̱ an n ucigi u ɗe u ɗa i na̱ka̱i, shegai mpa n ma̱tsa̱ ɗa̱ wa.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ma ciga ta̱ i reve, uza u ce baci ili kenu, ili kenu iꞌya wa kapa. Uza ɗa baci kpam u cei ili ushani, wa kapa ta̱ ili ushani.Ukapa u ili ushani|src="2 Corinthians_9_6_8.tif" size="span" loc="2 Corinthian 9:6" ref="2 Kor. 9:6"
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Adama a nala ya dem u yawunsa tyoku u kakuma̱ ka ili iꞌya wa na̱ka̱. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, ikyamba i vunu i ꞌya̱nga̱ baci vu na̱ka̱ wa. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, va wene baci yavu ma̱tsa̱ ɗa a ka ma̱tsa̱ vu vu na̱ka̱. Kpaci Kashila̱ ka la ta̱ uciga uza ɗa u na̱ka̱i n ipeli.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Kashila̱ kpam ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga u ɗa u lai ili iꞌya i nambai. Pini nala, ɗa kain dem ya yan n ili ushani, kpam i yain n iꞌya kaberikete hal i na̱ka̱sa̱ adama a manyan ma shinga gba̱.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kpaci Kashila̱ ka ka tsu na̱ka̱ kacimbi icun, u na̱ka̱ kpam ilikulya. Wa doku ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya kakuma̱, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya ya na̱ka̱ ushani a asu u uyan ukuna u shinga.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wa kukpa̱ ta̱ ure kau‑kau u ɗa wa zuwa ɗa̱ i yain utsa̱ri tsa̱ra̱ i yansa kune yaa. Pini nala, ɗa ama ushani a ka cikpa Kashila̱ aꞌayin ɗa baci tsu na̱ka̱ le kune ku ɗe.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Pini nala, ili i shinga i re ya gita̱ ta̱, ili iꞌya ama a Kashila̱ a nambai a ka tsa̱ra̱ ta̱ iꞌya, ama a ka cikpa ta̱ kpam Kashila̱ n maza̱nga̱.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ya rongo ta̱ a una̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci i na̱ka̱ ta̱ yaa. I wushuku ta̱ n akani a kaci ka Kawauwi, kpam i pana̱ka ta̱ a ɗa an i na̱ka̱i Atoni a Urishelima yaa hal n Atoni a ɗa a buwai.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Gogo‑na alya pini a ka yanka ɗa̱ kavasu, kpam a ka ciga ɗa̱ uwene, adama a ukuna u shinga u pige u ɗa Kashila̱ ka yanka ɗa̱.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 A̱sa̱ka̱i tsu cikpai Kashila̱ adama a kune ka u na̱ka̱ tsu gbani.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.