2 Coríntios 9
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF
1 N wene ili iꞌya ya zuwa mu n koronku ɗa̱ adama a kune ka i foɓusoi ya na̱ka̱ ama a Kashila̱ yi wa.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 N reve ta̱ ɓa̱nga̱ ɗa ya ciga i ɓa̱nga̱. Ma̱ ta̱ n maza̱nga̱ adama a nala yi, kpam ma̱ ta̱ a utonusuko ama a asuvu a Masidaniya n da eɗa̱ Atoni a ɗa iꞌa̱ri a Akataya, i foɓuso ta̱ tun naɓalu tsa̱ra̱ i na̱ka̱. Adama a uma̱tsa̱ u ɗa i ma̱tsa̱i ya ciga i na̱ka̱ vi, u zuwa ta̱ aza roku aza a Masidaniya a ka ciga dem a na̱ka̱.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Shegai mpa pini ma sukunku ɗa̱ atoku a nala yi tsa̱ra̱ kadyanshi ka tsunu a kaci ka ɗe ka woko ka gbani wa. Ma ciga ta̱ i foɓuso, kpaci n tonuko le ta̱ i foɓuso ɗe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ma pana ta̱ uwono, eɗa̱ kpam dem ya pana ta̱ uwono, mpa n Atoni a roku a Masidaniya tsu tuwa̱ baci tsu cina ɗa̱ bawu afoɓi, cina n tonuko le tani ɗe i foɓuso ɗe!
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ɗa n wenei yavu wa gan ta̱ n suku atoku a nala yi a kapala ka va̱ a wene kune ka i yain kazuwamgbani ki i foɓuso ta̱ ka. Nala wa wenike ta̱ an n ucigi u ɗe u ɗa i na̱ka̱i, shegai mpa n ma̱tsa̱ ɗa̱ wa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Ma ciga ta̱ i reve, uza u ce baci ili kenu, ili kenu iꞌya wa kapa. Uza ɗa baci kpam u cei ili ushani, wa kapa ta̱ ili ushani.Ukapa u ili ushani|src="2 Corinthians_9_6_8.tif" size="span" loc="2 Corinthian 9:6" ref="2 Kor. 9:6"
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Adama a nala ya dem u yawunsa tyoku u kakuma̱ ka ili iꞌya wa na̱ka̱. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, ikyamba i vunu i ꞌya̱nga̱ baci vu na̱ka̱ wa. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, va wene baci yavu ma̱tsa̱ ɗa a ka ma̱tsa̱ vu vu na̱ka̱. Kpaci Kashila̱ ka la ta̱ uciga uza ɗa u na̱ka̱i n ipeli.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kashila̱ kpam ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga u ɗa u lai ili iꞌya i nambai. Pini nala, ɗa kain dem ya yan n ili ushani, kpam i yain n iꞌya kaberikete hal i na̱ka̱sa̱ adama a manyan ma shinga gba̱.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Kpaci Kashila̱ ka ka tsu na̱ka̱ kacimbi icun, u na̱ka̱ kpam ilikulya. Wa doku ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya kakuma̱, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya ya na̱ka̱ ushani a asu u uyan ukuna u shinga.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Wa kukpa̱ ta̱ ure kau‑kau u ɗa wa zuwa ɗa̱ i yain utsa̱ri tsa̱ra̱ i yansa kune yaa. Pini nala, ɗa ama ushani a ka cikpa Kashila̱ aꞌayin ɗa baci tsu na̱ka̱ le kune ku ɗe.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Pini nala, ili i shinga i re ya gita̱ ta̱, ili iꞌya ama a Kashila̱ a nambai a ka tsa̱ra̱ ta̱ iꞌya, ama a ka cikpa ta̱ kpam Kashila̱ n maza̱nga̱.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Ya rongo ta̱ a una̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci i na̱ka̱ ta̱ yaa. I wushuku ta̱ n akani a kaci ka Kawauwi, kpam i pana̱ka ta̱ a ɗa an i na̱ka̱i Atoni a Urishelima yaa hal n Atoni a ɗa a buwai.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Gogo‑na alya pini a ka yanka ɗa̱ kavasu, kpam a ka ciga ɗa̱ uwene, adama a ukuna u shinga u pige u ɗa Kashila̱ ka yanka ɗa̱.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 A̱sa̱ka̱i tsu cikpai Kashila̱ adama a kune ka u na̱ka̱ tsu gbani.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.